Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

बुद्धी कलुषभूतायां विनाशे समुपस्थिते । अनयो नयसंकाशो हृदयान्नापसर्पति

buddhiḥ kaluṣabhūtāyāṃ vināśe samupasthite | anyo nyāya-saṅkāśo hṛdayān nāpasarpati ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ବିନାଶ ସମୀପ ହେଲେ ବୁଦ୍ଧି ମଲିନ ହୁଏ; ସେତେବେଳେ ଅନ୍ୟାୟ ମଧ୍ୟ ନ୍ୟାୟ ପରି ଲାଗେ, ଏବଂ ସେ ମୋହ ହୃଦୟରୁ ହଟେ ନାହିଁ।

बुद्धिःintellect, understanding
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
कलुषभूतायाम्having become tainted/impure (in the state of being tainted)
कलुषभूतायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकलुषभूत
FormFeminine, Locative, Singular
विनाशेin destruction, at ruin
विनाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Locative, Singular
समुपस्थितेwhen (it) has arrived/has come upon
समुपस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-उप-स्था
FormMasculine, Locative, Singular
अनयःwrong course, injustice, bad policy
अनयः:
Karta
TypeNoun
Rootअनय
FormMasculine, Nominative, Singular
नयसंकाशःappearing like justice/right policy
नयसंकाशः:
Karta
TypeAdjective
Rootनय-संकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
हृदयात्from the heart/mind
हृदयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपसर्पतिwithdraws, departs, goes away
अपसर्पति:
TypeVerb
Rootअप-√सृप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

When destruction approaches, the mind’s discernment becomes clouded; then adharma can look like dharma, and the person clings to that false sense of ‘justice’ from the heart, leading to inevitable downfall.

Sañjaya offers a reflective observation on how impending ruin manifests psychologically: the corruption of buddhi makes wrongful choices seem justified, explaining how leaders and parties persist in unethical decisions despite clear consequences.