Previous Verse

Shloka 213

ब्राह्मणा: कुपिताश्चासन्‌ द्रौपद्या: परिकर्षणे । ये सारी स्त्रियाँ प्रजावर्गकी स्त्रियोंके साथ मिलकर रात-दिन सदा इसीके लिये शोक करती रहती हैं। उस दिन द्रौपदीका वस्त्र खींचे जानेके कारण सब ब्राह्मण कुपित हो उठे थे

brāhmaṇāḥ kupitāś cāsan draupadyāḥ parikarṣaṇe | ye sārīḥ striyaḥ prajā-vargasya strībhiḥ saha militvā rātri-divasaṃ sadā asyai eva śocanti | tasmin dine draupadyā vastra-parikarṣaṇa-kāraṇāt sarve brāhmaṇāḥ kupitā abhavan, ataḥ sāyaṃkāle asmākaṃ gṛheṣu te agnihotraṃ api na akurvan |

ଧୃତରାଷ୍ଟ୍ର କହିଲେ—“ଦ୍ରୌପଦୀକୁ ଟାଣିନେବା ଓ ତାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ଟାଣିବାବେଳେ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇଥିଲେ। ନଗରର ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଓ ପ୍ରଜାବର୍ଗର ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ମିଶି ଦିନରାତି ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଶୋକ କରୁଛନ୍ତି। ସେହି ଅପମାନରେ ଜ୍ୱଳିଥିବା ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ ସନ୍ଧ୍ୟାବେଳେ ଆମ ଘରେ ଅଗ୍ନିହୋତ୍ର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କରିଲେ ନାହିଁ।”

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
कुपिताःangered
कुपिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
द्रौपद्याःof Draupadi
द्रौपद्याः:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
परिकर्षणेin/at the dragging (disrobing/pulling away)
परिकर्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरिकर्षण
FormNeuter, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Draupadī
B
Brāhmaṇas
W
women of the city
W
women of the common people (prajā-varga)
A
Agnihotra (Vedic rite)

Educational Q&A

Public adharma—especially the humiliation of a woman in a royal court—pollutes the moral and ritual order. The Brahmins’ refusal to perform agnihotra signifies a withdrawal of religious sanction and a warning that unrighteous acts bring immediate social and spiritual consequences.

After Draupadī is dragged and her garment is pulled in the Kaurava court, the community reacts strongly: women mourn continuously, and Brahmins become so indignant that they do not carry out even the customary evening agnihotra in the royal houses, marking the gravity of the offense.