Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

दुर्योधन उवाच प्रातिकामिन्‌ द्रौपदीमानयस्व न ते भयं विद्यते पाण्डवेभ्य: | क्षत्ता हायं विवदत्येव भीतो न चास्माकं॑ वृद्धिकाम: सदैव

duryodhana uvāca | prātikāmin draupadīm ānayāsva na te bhayaṁ vidyate pāṇḍavebhyaḥ | kṣattā hy ayaṁ vivadaty eva bhīto na cāsmākaṁ vṛddhikāmaḥ sadaiva ||

ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନ କହିଲା—ପ୍ରାତିକାମିନ୍! ଦ୍ରୌପଦୀଙ୍କୁ ଏଠାକୁ ଆଣ। ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କୁ ନେଇ ତୋର କୌଣସି ଭୟ ନାହିଁ। ଏହି କ୍ଷତ୍ତା ବିଦୁର ଭୟରୁ ହିଁ ବିତର୍କ କରେ; ସେ ସଦା ଆମ ଉନ୍ନତି ଚାହେ ନାହିଁ।

{'prātikāmin''Prātikāmin
{'prātikāmin':
an attendant/messenger (here addressed as the one to fetch Draupadī)', 'draupadīm''Draupadī (accusative)
an attendant/messenger (here addressed as the one to fetch Draupadī)', 'draupadīm':
the woman to be brought to the assembly', 'ānayāsva''bring (imperative, 2nd person singular)', 'na te bhayam vidyate': 'there is no fear for you / you need not fear', 'pāṇḍavebhyaḥ': 'from the Pāṇḍavas (ablative plural)', 'kṣattā': 'the chamberlain
the woman to be brought to the assembly', 'ānayāsva':
a title used for Vidura', 'hi''indeed, for', 'ayam': 'this (person)', 'vivadati eva': 'keeps disputing/arguing only', 'bhītaḥ': 'afraid, fearful', 'na ca': 'and not', 'asmākam': 'of us, our', 'vṛddhi-kāmaḥ': 'desiring growth/prosperity
a title used for Vidura', 'hi':
well-wisher', 'sadaiva''always'}
well-wisher', 'sadaiva':

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Prātikāmin
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
V
Vidura (Kṣattā)

Educational Q&A

The verse highlights how arrogance and attachment to power distort judgment: Duryodhana dismisses Vidura’s ethical counsel as cowardice and acts without regard for dharma, showing the danger of silencing wise advisors and normalizing injustice.

In the Kaurava assembly after the dice-game, Duryodhana instructs the attendant Prātikāmin to bring Draupadī into the hall, assuring him he need not fear the Pāṇḍavas, while deriding Vidura (the kṣattā) as fearful and not a true well-wisher of the Kauravas.