Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

मया तु रक्षितव्येयं पुरी भरतसत्तम । यावद्‌ राज्ञो हि नीलस्य कुले वंशधरा इति

mayā tu rakṣitavyeyaṃ purī bharatasattama | yāvad rājño hi nīlasya kule vaṃśadharā iti ||

କିନ୍ତୁ, ହେ ଭରତଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରାଜା ନୀଳଙ୍କ କୁଳରେ ବଂଶଧାର ଚାଲିଥିବ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ପୁରୀର ରକ୍ଷା ମୋତେ କରିବାକୁ ହେବ। ହେ ପାଣ୍ଡୁପୁତ୍ର! ତୁମର ମନୋରଥ ମଧ୍ୟ ମୁଁ ପୂରଣ କରିବି।

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रक्षितव्याto be protected
रक्षितव्या:
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormFeminine, Nominative, Singular, gerundive (तव्यत्)
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरीcity
पुरी:
Karta
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Nominative, Singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरत-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
यावत्as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नीलस्यof Nīla
नीलस्य:
TypeNoun
Rootनील
FormMasculine, Genitive, Singular
कुलेin the family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
वंशधराःline-bearers/descendants
वंशधराः:
Karta
TypeNoun
Rootवंशधर
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
B
Bharatasattama (addressed person, i.e., a Bharata prince)
K
King Nīla
M
Māhiṣmatī (purī)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as binding obligation: protection of a city and its people is not merely strategic but a moral duty tied to legitimate kingship and the continuity of a rightful lineage.

Sahadeva declares that he is duty-bound to guard the city (Māhiṣmatī) for as long as King Nīla’s dynasty endures, while also assuring the Pāṇḍava side that he will accomplish their intended objective alongside this obligation.