स त॑ विवर्माणमशथोत्तमेषुभि: शितैश्नतुर्भि: कुपित: पराभिनत् | स विव्यथे>त्यर्थमरिप्रताडितो यथातुर: पित्तकफानिलज्वरै:
sa taṁ vivarmāṇam aśathottameṣubhiḥ śitaiś caturbhiḥ kupitaḥ parābhinat | sa vivyathe ’tyartham aripratāḍito yathāturaḥ pittakaphānilajvaraiḥ ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—କବଚହୀନ ହୋଇଥିବା ସେଇ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱୀ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇ ସେ ଚାରିଟି ଉତ୍ତମ, ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବାଣ ନିକ୍ଷେପ କଲା। ଶତ୍ରୁର ପ୍ରହାରରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆହତ ହୋଇ ସେ ପିତ୍ତ-କଫ-ବାତଜ୍ୱରରେ ପୀଡ଼ିତ ରୋଗୀ ପରି ଭୟଙ୍କର ବେଦନାରେ ତଡ଼ପି ଉଠିଲା।
संजय उवाच
The verse underscores the brutal immediacy of war: once protection is lost, injury follows swiftly, and suffering becomes unavoidable. The Ayurvedic simile (fever from disturbed doṣas) frames battlefield pain as a total bodily crisis, reminding the listener of the grave human cost that accompanies kṣatriya conflict.
Sanjaya describes a combat moment in which a furious warrior shoots four sharp arrows at an opponent who has become unarmored. The struck fighter is overwhelmed with pain and agitation, compared to a sick man burning with a tri-doṣic fever (pitta, kapha, and vāta).