तान् पञ्च भल्लैर्दशभि: सुमुक्ति- स्त्रिधा त्रिधैकेकमथोच्चकर्त । धनंजयास्त्रैन्यपतन् पृथिव्यां महाहयस्तक्षकपुत्रपक्षा:
tān pañca bhallair daśabhiḥ sumuktis tridha tridhā ekam athoccakarta | dhanañjayāstrāi nyapatan pṛthivyāṃ mahāhayas takṣakaputrapakṣāḥ ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ପାଞ୍ଚଟି ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଭଲ୍ଲ ଓ ସୁପ୍ରୟୁକ୍ତ ଦଶଟି ଶରରେ ସେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃପୁନଃ କାଟି ଖଣ୍ଡଖଣ୍ଡ କଲେ; ତାପରେ ଆଉ ଗୋଟିଏକୁ ମଧ୍ୟ ଛିନ୍ନ କରିଦେଲେ। ଧନଞ୍ଜୟଙ୍କ ଅସ୍ତ୍ରରେ ଆହତ, ତକ୍ଷକପୁତ୍ର ସଦୃଶ ବେଗଶାଳୀ ମହାଘୋଡ଼ାମାନେ ପୃଥିବୀରେ ପଡ଼ିଗଲେ।
संजय उवाच
The verse highlights the decisive power of disciplined skill (śastra-kauśala) in kṣatriya warfare, while implicitly reminding the listener that such prowess manifests as real, immediate harm—living beings (the horses) fall, and victory is purchased through suffering.
Sañjaya describes a battlefield moment where expertly released arrows sever their targets repeatedly; then Arjuna (Dhanañjaya), using his astras, strikes down the great, swift horses—likened to the offspring of the nāga Takṣaka—so that they collapse onto the ground.