Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अक्षौहिणीपतीनुग्रान्‌ संहतान्‌ युद्धदुर्मदान्‌ । त्वामृते पुरुषव्याघ्र जेतुं शक्त: पुमानिह,“नरव्याप्र! अक्षौहिणी सेनाके अधिपति, वीर, अस्त्रवेत्ता, भयंकर पराक्रमी, संगठित, रणोन्मत्त, तथा कभी पीछे न हटनेवाले भीष्म, द्रोण, कृपाचार्य, वैकर्तन कर्ण, अश्वत्थामा, भूरिश्रवा, कृतवर्मा, जयद्रथ, शल्य तथा राजा दुर्योधन-जैसे समस्त महारथियोंपर इस जगतमें तुम्हारे सिवा, दूसरा कौन पुरुष विजय पा सकता है?

akṣauhiṇīpatīn ugrān saṃhatān yuddhadurmadān | tvām ṛte puruṣavyāghra jetuṃ śaktaḥ pumān iha ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ହେ ପୁରୁଷବ୍ୟାଘ୍ର! ତୁମକୁ ଛାଡ଼ି ଏହି ଜଗତରେ କିଏ, ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ଯୁଦ୍ଧମଦରେ ଉନ୍ମତ୍ତ ସେଇ ଉଗ୍ର ଅକ୍ଷୌହିଣୀପତିମାନଙ୍କୁ ଜିତିପାରିବ?

अक्षौहिणीपतीन्lords of armies (akṣauhiṇīs)
अक्षौहिणीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षौहिणीपति
FormMasculine, Accusative, Plural
उग्रान्fierce
उग्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Accusative, Plural
संहतान्united, assembled
संहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंहत
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धदुर्मदान्mad with battle-fury
युद्धदुर्मदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
ऋतेexcept, without
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive
शक्तःable, capable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
puruṣavyāghra (addressed hero, implied: Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores the extraordinary, almost singular capability required to overcome a coalition of formidable war-leaders; it frames victory as dependent not merely on numbers but on exceptional personal prowess and resolve.

Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, exalts the addressed warrior (implicitly Arjuna) by declaring that no one else could defeat the united, war-maddened commanders of great armies.