Shloka 326

पादौ च मे सरथौ सध्वजौ च न मादृशं युद्धगतं जयन्ति । “मेरे ही हाथमें तीखे तीर और बाण तथा प्रत्यंचासहित विशाल धनुष हैं। मेरे चरणोंमें रथ और ध्वजाके चिह्न हैं। मेरे-जैसा वीर यदि युद्धभूमिमें पहुँच जाय तो उसे शत्रु जीत नहीं सकते

pādau ca me sarathau sadhvajau ca na mādṛśaṃ yuddhagataṃ jayanti |

“ମୋ ହାତରେ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ତୀର-ବାଣ ଓ ପ୍ରତ୍ୟଞ୍ଚାସହିତ ବିଶାଳ ଧନୁ ଅଛି। ମୋ ପାଦରେ ରଥ ଓ ଧ୍ୱଜର ଚିହ୍ନ ଅଛି। ମୋ ପରି ବୀର ଯଦି ଯୁଦ୍ଧଭୂମିକୁ ପହଞ୍ଚେ, ଶତ୍ରୁମାନେ ତାକୁ ଜିତିପାରିବେ ନାହିଁ।”

पादौtwo feet
पादौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सरथौhaving a chariot / with chariot
सरथौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसरथ
FormMasculine, Nominative, Dual
सध्वजौhaving a banner / with banner
सध्वजौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसध्वज
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
मादृशम्one like me
मादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमादृश
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धगतम्gone to battle / engaged in battle
युद्धगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्धगत
FormMasculine, Accusative, Singular
जयन्तिthey conquer / defeat
जयन्ति:
TypeVerb
Rootजि
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
B
banner/standard (dhvaja)
B
battle/war (yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ideal of fearlessness and self-assurance, framed through auspicious bodily marks (omens). Ethically, it invites reflection on the thin line between rightful confidence grounded in prowess and dharma, and overconfidence that can ignore the larger moral and karmic order governing victory.

Sañjaya reports a warrior’s declaration of invincibility: he claims his feet bear auspicious signs—chariot and banner—implying destined triumph, and asserts that once he enters battle, enemies cannot defeat him.