त्वं देवितात्वत्कृते राज्यनाश- स्त्वत्सम्भवं नो व्यसन नरेन्द्र । मास्मान् क्र्रैवाक््प्रतोदैस्तुदंस्त्व॑ भूयो राजन् कोपयेस्त्वल्पभाग्य:,नरेन्द्र! तू भाग्यहीन जुआरी है। तेरे ही कारण हमारे राज्यका नाश हुआ और तुझसे ही हमें घोर संकटकी प्राप्ति हुई। राजन! अब तू अपने वचनरूपी चाबुकोंसे हमें पीड़ा देते हुए फिर कुपित न कर
tvaṁ devitāt tvat-kṛte rājya-nāśas tvat-sambhavaṁ no vyasanaṁ narendra | māsmān kraivāk-pratodais tudaṁs tvaṁ bhūyo rājan kopayes tv alpa-bhāgyaḥ ||
ନରେନ୍ଦ୍ର! ତୁ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟବାନ ଦ୍ୟୁତକାର। ତୋର କାରଣରୁ ଆମର ରାଜ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହେଲା, ଏବଂ ତୋଠାରୁ ହିଁ ଏହି ବିପତ୍ତି ଆସିଲା। ରାଜନ! କଠୋର ବାକ୍ୟର ଚାବୁକରେ ଆମକୁ ଆଘାତ କରି ପୁଣି ଆମ କ୍ରୋଧକୁ ଉତ୍ତେଜିତ କରନି।
अजुन उवाच
Speech can function like a weapon: harsh, goading words intensify conflict and provoke anger. The verse highlights ethical restraint in speech and the moral weight of causing harm through words, especially amid crisis.
Arjuna addresses a king (narendra), blaming him for the loss of the kingdom and the ensuing calamity, and warns him not to further torment them with stinging words or provoke renewed anger.