Shloka 29

सर्वयोधा हि समरे भुजगैर्वेष्टिताभवन्‌ । यानुद्दिश्य रणे पार्थ: पादबन्धं चकार ह,रणभूमिमें कुन्तीकुमार अर्जुनने जिन-जिन योद्धाओंको लक्ष्य करके पादबन्धास्त्रका प्रयोग किया, वे समस्त योद्धा समरांगणमें नागोंद्वारा जकड़ लिये गये थे

saṃjaya uvāca |

sarvayodhā hi samare bhujagair veṣṭitābhavan |

yān uddiśya raṇe pārthaḥ pādabandhaṃ cakāra ha ||

ସମରରେ ପାର୍ଥ (କୁନ୍ତୀପୁତ୍ର ଅର୍ଜୁନ) ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଯୋଦ୍ଧାଙ୍କୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରି ପାଦବନ୍ଧାସ୍ତ୍ର ପ୍ରୟୋଗ କଲେ, ସେ ସମସ୍ତ ଯୋଦ୍ଧା ରଣଭୂମିରେ ଯେନେ ଭୁଜଗମାନେ ଘେରି ଜକଡ଼ି ଧରିଥିଲେ ତେଣୁ ବଦ୍ଧ ହେଲେ।

सर्वयोधाःall warriors
सर्वयोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भुजगैःby serpents
भुजगैः:
Karana
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Instrumental, Plural
वेष्टिताःwrapped/entwined
वेष्टिताः:
TypeAdjective
Rootवेष्टित
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became/were
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
यान्whom/which (warriors)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उद्दिश्यhaving aimed at/targeting
उद्दिश्य:
TypeVerb
Rootउद् + दिश्
FormAbsolutive (Tumun/Lyap), Parasmaipada (usage)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पादबन्धम्the foot-binding (weapon/act)
पादबन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootपादबन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
चकारdid/made/used
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha, son of Kuntī)
P
Pādabandha (astra/weapon)
B
battlefield (raṇa, samara)

Educational Q&A

The verse highlights the power of disciplined martial knowledge (astra-vidyā): in dharmic warfare, mastery can neutralize opponents by immobilizing them, not only by killing—suggesting a spectrum of force and the ethical weight of how power is applied.

Sañjaya reports that Arjuna targets specific warriors and uses the Pādabandha weapon; those warriors become bound on the battlefield, described vividly as if serpents had coiled around them.