Shloka 80

ततस्ते पाण्डवा राजन्‌ कौरवाश्न महारथा: । ततक्षु: सायकैस्ती&णैर्निघ्नन्तो हि परस्परम्‌

tataste pāṇḍavā rājan kauravāś ca mahārathāḥ | tatakṣuḥ sāyakais tīkṣṇair nighnanto hi parasparam ||

ତାପରେ, ହେ ରାଜନ, ସେହି ପାଣ୍ଡବ ଓ କୌରବ—ଦୁହେଁ ମହାରଥୀ—ପରସ୍ପର ଉପରେ ଝାପି ପଡ଼ିଲେ। ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବାଣ ଓ ସାୟକରେ ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଆଘାତ କରି, ଯୁଦ୍ଧର ଘନଘୋର ଭିଡ଼ରେ ଏକାପରକୁ ନିଧନ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲେ।

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from there/then')
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, nominative, plural
ततक्षुःthey struck/hewed (smote)
ततक्षुः:
TypeVerb
Rootतक्ष्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, parasmaipada
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, instrumental, plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, instrumental, plural (agreeing with सायकैः)
निघ्नन्तःstriking down/smiting
निघ्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPresent active participle (शतृ), masculine, nominative, plural
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya (emphatic/causal particle)
परस्परम्each other/mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
FormAvyaya (reciprocal adverb)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas
M
mahārathas
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse underscores the tragic reciprocity of war: once conflict is fully engaged, each side answers violence with violence, and even heroic duty (kṣatriya-dharma) can become a mechanism of mutual destruction. It invites reflection on how retaliation sustains suffering and how dharma in battle is morally weighty rather than celebratory.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava and Kaurava champions, all great chariot-fighters, are locked in close combat, cutting each other down with sharp arrows as the battle intensifies.