Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

रथानश्वान्‌ नरान्‌ नागानायुधाभरणानि च

rathān aśvān narān nāgān āyudhābharaṇāni ca, māre gate tathā māre jāte hastī ghoḍe ratha manuṣya astra-śastra ābhūṣaṇa vastra kavaca pṛthvī ākāśa dyuloka sampūrṇa diśāḥ—ete sarve asmākaṃ prāyaḥ lāla-hī-lāla dṛśyante sma

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ମରିଥିବା ଓ ମରୁଥିବା ହାତୀ, ଘୋଡ଼ା, ରଥ, ମଣିଷ; ଅସ୍ତ୍ର-ଶସ୍ତ୍ର ଓ ଆଭୂଷଣ; ବସ୍ତ୍ର ଓ କବଚ—ଏହି ସବୁ ନୁହେଁ, ପୃଥିବୀ, ଆକାଶ, ଦ୍ୟୁଲୋକ ଓ ସମସ୍ତ ଦିଗ ମଧ୍ୟ ଆମକୁ ପ୍ରାୟ ଲାଲ ହିଁ ଲାଲ ଦେଖାଯାଉଥିଲା।

रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
नरान्men
नरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
आयुधweapons
आयुध:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
आभरणानिornaments
आभरणानि:
Karma
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots
H
horses
W
warriors (men)
E
elephants
W
weapons
O
ornaments
G
garments
A
armor
E
earth
S
sky
H
heavenly realm (dyuloka)
D
directions (quarters)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical cost of war: when killing becomes pervasive, it overwhelms perception itself, making the whole world appear stained. It functions as a moral witness-statement—highlighting that violence dehumanizes and eclipses any sense of righteous purpose unless restrained by dharma.

Sañjaya reports to the listener (Dhṛtarāṣṭra in the broader frame) the intensity of the battle: chariots, horses, elephants, soldiers, and their equipment are being destroyed, and the battlefield is so soaked in blood that earth, sky, and all directions seem red.