कृतघ्नता परवित्तापहारो मद्यपानं गुरुदारावमर्द: । वाक्पारुष्यं गोवधो रात्रिचर्या बहिर्गेहं परवस्त्रोपभोग:
kṛtaghnatā paravittāpahāro madyapānaṃ gurudārāvamardaḥ | vākpāruṣyaṃ govadho rātricaryā bahirgehaṃ paravastrōpabhogaḥ ||
କର୍ଣ୍ଣ କହିଲେ—କୃତଘ୍ନତା, ପରଧନ ଅପହରଣ, ମଦ୍ୟପାନ, ଗୁରୁପତ୍ନୀଙ୍କୁ ଅପମାନ/ଦୂଷଣ, କଠୋର ଓ ଅପମାନଜନକ ବାକ୍ୟ, ଗୋବଧ, ଅନୁଚିତ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ରାତ୍ରିଚର୍ୟା, ନିଜ ଗୃହରୁ ବାହାରେ ରହିବା, ଏବଂ ପରବସ୍ତ୍ର ଧାରଣ କିମ୍ବା ଉପଭୋଗ—ଏସବୁ ଧର୍ମକ୍ରମରେ ପତନର ଲକ୍ଷଣ ଓ ଲୋକନିନ୍ଦାକାରୀ କର୍ମ।
कर्ण उवाच
The verse lists behaviors condemned by dharma—ingratitude, theft, intoxication, sexual violation (especially involving the teacher’s wife), abusive speech, cow-killing, and other socially destructive acts—presenting them as markers of ethical degradation and sources of blame.
Karna is speaking in a didactic mode, enumerating actions regarded as grave moral faults. The statement functions as ethical instruction within the broader war-time discourse, emphasizing that even amid conflict, certain transgressions remain censurable.