Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

अस्त्राणि पश्याद्य ममोत्तमानि ब्राह्माणि दिव्यान्यथ मानुषाणि

astrāṇi paśyādya mamottamāni brāhmāṇi divyānyatha mānuṣāṇi

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—“ଆଜି ମୋର ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖ—ବ୍ରହ୍ମସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଦିବ୍ୟ ଅସ୍ତ୍ର, ଏବଂ ମାନବ-ଉତ୍ପତ୍ତିର ଅସ୍ତ୍ରମାନେ ମଧ୍ୟ।”

अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यsee!
पश्य:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
उत्तमानिexcellent/best
उत्तमानि:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Plural
ब्राह्माणिBrahma-related; sacred (Brahma-weapons)
ब्राह्माणि:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म
FormNeuter, Accusative, Plural
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मानुषाणिhuman (weapons)
मानुषाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormNeuter, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
astra (missile-weapons)
B
brāhma astra-class weapons (brāhmāṇi astrāṇi)

Educational Q&A

The verse contrasts divine, mantra-empowered weapons with merely human ones, implicitly raising the ethical issue that greater power demands greater restraint; in dharma-yuddha, the use of extraordinary force is not merely a matter of capability but of rightful, proportionate application.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, reports a warrior’s declaration of readiness to display and employ superior weapons—both sacred celestial astras and ordinary human weapons—signaling an escalation in the battle’s intensity.