बलवीर्यमद्द कर्ण त्यक्त्वा क्षान्तिमुपागत: । कर्ण! इस प्रकार जूठन खाकर पुष्ट हुआ कौआ उस हंससे पराजित हो अपने महान् बल-पराक्रमका घमंड छोड़कर शान्त हो गया
balavīryamadda karṇa tyaktvā kṣāntim upāgataḥ | karṇa! evaṃ prakāraṃ jūṭhanaṃ khātvā puṣṭaḥ kākaḥ sa haṃsena parājitaḥ san mahān bala-parākramasya garvaṃ tyaktvā śāntaḥ abhavat |
ହେ କର୍ଣ୍ଣ! ବଳ ଓ ପରାକ୍ରମର ମଦରେ ମତ୍ତ ଥିବା ସେ କାଉ, ହଂସ ଦ୍ୱାରା ପରାଜିତ ହୋଇ ନିଜ ମହାବଳ-ପରାକ୍ରମର ଗର୍ବ ତ୍ୟାଗ କରି ଶାନ୍ତ ହେଲା। ଜୁଠା ଖାଇ ପୁଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ଶ୍ରେଷ୍ଠଙ୍କ ସମ୍ମୁଖେ ପଡ଼ି ସେ ସଂୟମ ଶିଖିଲା ଓ ଅହଂକାର ଛାଡ଼ିଲା।
काक उवाच
Pride born of strength is unstable; true nobility is to abandon arrogance and cultivate kṣānti (forbearance). Being well-fed or outwardly strong does not equal genuine superiority—humility and restraint are the ethical ideal.
A crow, emboldened after growing strong by eating scraps, confronts a swan and is defeated. Addressing Karṇa, the speaker uses this as a moral example: the crow gives up its boastful confidence in power and becomes calm.