Shloka 706

बलवीर्यमद्द कर्ण त्यक्त्वा क्षान्तिमुपागत: । कर्ण! इस प्रकार जूठन खाकर पुष्ट हुआ कौआ उस हंससे पराजित हो अपने महान्‌ बल-पराक्रमका घमंड छोड़कर शान्त हो गया

balavīryamadda karṇa tyaktvā kṣāntim upāgataḥ | karṇa! evaṃ prakāraṃ jūṭhanaṃ khātvā puṣṭaḥ kākaḥ sa haṃsena parājitaḥ san mahān bala-parākramasya garvaṃ tyaktvā śāntaḥ abhavat |

ହେ କର୍ଣ୍ଣ! ବଳ ଓ ପରାକ୍ରମର ମଦରେ ମତ୍ତ ଥିବା ସେ କାଉ, ହଂସ ଦ୍ୱାରା ପରାଜିତ ହୋଇ ନିଜ ମହାବଳ-ପରାକ୍ରମର ଗର୍ବ ତ୍ୟାଗ କରି ଶାନ୍ତ ହେଲା। ଜୁଠା ଖାଇ ପୁଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ଶ୍ରେଷ୍ଠଙ୍କ ସମ୍ମୁଖେ ପଡ଼ି ସେ ସଂୟମ ଶିଖିଲା ଓ ଅହଂକାର ଛାଡ଼ିଲା।

बलवीर्यमदात्from (his) intoxication of strength and heroism
बलवीर्यमदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबलवीर्यमद
FormMasculine, Ablative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Karana
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
क्षान्तिम्patience; forbearance; calmness
क्षान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
उपागतःhas attained; came to
उपागतः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular

काक उवाच

K
Karna
C
Crow (Kāka)
S
Swan (Haṃsa)

Educational Q&A

Pride born of strength is unstable; true nobility is to abandon arrogance and cultivate kṣānti (forbearance). Being well-fed or outwardly strong does not equal genuine superiority—humility and restraint are the ethical ideal.

A crow, emboldened after growing strong by eating scraps, confronts a swan and is defeated. Addressing Karṇa, the speaker uses this as a moral example: the crow gives up its boastful confidence in power and becomes calm.