Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

अहोरात्र कलाश्लैव काष्ठाश्न्‌ ऋतवस्तथा । अनुकर्ष ग्रहा दीप्ता वरूथं चापि तारका:,दिन, रात, कला, काष्ठा और छहों ऋतुएँ उस रथका अनुकर्ष (नीचेका काष्ठ) बन गयीं। चमकते हुए ग्रह और तारे वरूथ (रथकी रक्षाके लिये आवरण) हुए

ahorātra-kalāś caiva kāṣṭhāś ca ṛtavas tathā | anukarṣa-grahā dīptā varūthaṃ cāpi tārakāḥ ||

ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନ କହିଲା— ଦିନ-ରାତି, କାଳର କଳାବିଭାଗ, କାଷ୍ଠା ଏବଂ ଋତୁମାନେ—ଏସବୁ ସେଇ ରଥର ଅନୁକର୍ଷ (ତଳ ଆଧାରକାଠ) ହେଲେ। ଦୀପ୍ତ ଗ୍ରହ ଓ ତାରାମାନେ ତାହାର ବରୂଥ—ରକ୍ଷା-ଆବରଣ—ହେଲେ।

अहोरात्रकलाःday-and-night divisions (hours/parts of day and night)
अहोरात्रकलाः:
Karta
TypeNoun
Rootअहोरात्र + कला
FormFeminine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
काष्ठाःkāṣṭhās (time-units)
काष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाष्ठा
FormFeminine, Nominative, Plural
ऋतवःseasons
ऋतवः:
Karta
TypeNoun
Rootऋतु
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अनुकर्षम्the drag/trace (lower beam/shaft of a chariot)
अनुकर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुकर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अभवन्became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
ग्रहाःplanets
ग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
दीप्ताःshining/blazing
दीप्ताः:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
वरूथम्protective covering/armour (of the chariot)
वरूथम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरूथ
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तारकाःstars
तारकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतारका
FormFeminine, Nominative, Plural
अभवन्became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
day (ahaḥ)
N
night (rātri)
K
kalā (time-divisions)
K
kāṣṭhā (time-unit)
S
seasons (ṛtu)
P
planets (graha)
S
stars (tārakā)
C
chariot (implied: ratha)
A
anukarṣa (chariot component)
V
varūtha (protective covering)

Educational Q&A

The verse uses cosmic metaphor to show how ambition and martial confidence can inflate into the belief that even time and the heavens serve one’s cause. Ethically, it warns that rhetorical grandeur and perceived cosmic sanction do not equal dharma; pride can misread power as destiny.

Duryodhana is speaking in the midst of the Karṇa Parva war narrative, describing (in exalted poetic terms) a chariot or war-array as if constructed and protected by cosmic elements—day/night, time-units, seasons, planets, and stars—thereby magnifying the scale and inevitability he feels in the conflict.