Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

तामापतन्तीं सहसा धर्मराज: शितै: शरै:

tām āpatantīṁ sahasā dharmarājaḥ śitaiḥ śaraiḥ

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ସେ ହଠାତ୍ ଧାଉଥିବାବେଳେ ଧର୍ମରାଜ ଯୁଧିଷ୍ଠିର ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଶରଦ୍ୱାରା ତାକୁ ପ୍ରତିହତ କଲେ; ଯୁଦ୍ଧର କଳୁଷରେ ଦ୍ରୁତ ଆକ୍ରମଣ ମଧ୍ୟ ସଂଯମରେ ନୁହେଁ, ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ବଳରେ ଉତ୍ତର ପାଏ।

ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपतन्तीम्falling/charging upon (him)
आपतन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु) → आपतन्ती (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
धर्मराजःDharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The line highlights kṣatriya-duty in battle: when confronted by an onrushing opponent, the warrior responds with decisive, skillful force. It also underscores the ethical tension of war—swift violence can become the default response even for a figure identified with dharma.

Sañjaya reports that an unnamed feminine-referenced figure (“her”) charges suddenly, and Dharmarāja counters immediately by shooting sharp arrows at her. The verse is a brief combat snapshot within the larger Karṇa Parva battle narration.