Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
शिरोभशि: पातितैस्तत्र भूमिरासीज्निरन्तरा | अभ्रच्छायेव चैवासीदू ध्वाड्क्षगृभ्रबलैर्युधि,वहाँ गिराये हुए मस्तकोंसे वह रणभूमि ठसाठस भर गयी थी और उस युद्धस्थलमें कौओं तथा गीधोंकी सेनाके आ जानेसे वहाँ मेघकी छाया-सी प्रतीत होती थी
sañjaya uvāca | śirobhiḥ pātitais tatra bhūmir āsīn nirantarā | abhracchāyeva caivāsīd dhvāṅkṣa-gṛdhra-balair yudhi |
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ସେଠାରେ ପତିତ ମୁଣ୍ଡମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଭୂମି ଏକ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନ ରହି ଘନ ଭାବେ ଢାକିଗଲା; ଏବଂ ଯୁଦ୍ଧଭୂମିରେ କାଉ ଓ ଗିଧମାନଙ୍କ ଦଳ ଜମା ହେବାରୁ ସେଠା ମେଘଛାୟା ପରି ଲାଗୁଥିଲା।
संजय उवाच
The verse uses grim battlefield imagery to underline the ethical weight of war: even when fought under the banner of duty, violence produces dehumanizing devastation, reminding the listener that dharma in conflict is fraught and costly.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground is packed with fallen heads, and the arrival of crows and vultures in great numbers makes the scene look as if it is covered by a cloud’s shadow.