Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

अत्यन्तवैरिणं दृप्तं दृष्टवा शत्रुं पपाजितम्‌ । धर्ममारुतशक्राणामश्रिनो: प्रतिमास्तथा,अभ्यद्रवन्त त्वरिता द्रोणानीकं॑ बिभित्सव: । घमंडमें भरे हुए अपने कट्टर शत्रुको पराजित हुआ देख अपनी ध्वजाओंके अग्रभागमें धर्म, वायु, इन्द्र और अश्विनीकुमारोंकी प्रतिमा धारण करनेवाले महारथी द्रौपदीकुमार, सात्यकि, चेकितान, धृष्टद्युम्मन, शिखण्डी, केकय-राजकुमार, धृष्टकेतु, मत्स्य, पांचाल, सूंजय तथा युधिष्ठिर आदि पाण्डव बड़े हर्षके साथ उतावले होकर द्रोणाचार्यके व्यूहका भेदन करनेकी इच्छासे उसपर टूट पड़े

sañjaya uvāca | atyantavairiṇaṃ dṛptaṃ dṛṣṭvā śatruṃ parājitam | dharma-māruta-śakrāṇām aśvinoḥ pratimās tathā dhvajāgrabhāge dhārayantaḥ tvaritā abhyadravan droṇānīkaṃ bibhitsavaḥ |

ଅତ୍ୟନ୍ତ ବୈରୀ ଓ ଦର୍ପିତ ଶତ୍ରୁ ପରାଜିତ ହୋଇଥିବାକୁ ଦେଖି, ଯାହାଙ୍କ ଧ୍ୱଜାଗ୍ରରେ ଧର୍ମ, ବାୟୁ, ଇନ୍ଦ୍ର ଓ ଅଶ୍ୱିନୀକୁମାରଙ୍କ ପ୍ରତୀକ ଥିଲା, ସେହି ମହାରଥୀ—ଦ୍ରୌପଦେୟମାନେ, ସାତ୍ୟକି, ଚେକିତାନ, ଧୃଷ୍ଟଦ୍ୟୁମ୍ନ, ଶିଖଣ୍ଡୀ, କେକୟ-ରାଜକୁମାରମାନେ, ଧୃଷ୍ଟକେତୁ, ମତ୍ସ୍ୟ, ପାଞ୍ଚାଳ, ସୃଞ୍ଜୟ ଏବଂ ଯୁଧିଷ୍ଠିର-ପୁରୋଗାମୀ ପାଣ୍ଡବମାନେ—ହର୍ଷରେ ତ୍ୱରାନ୍ୱିତ ହୋଇ ଦ୍ରୋଣଙ୍କ ବ୍ୟୂହକୁ ଭେଦିବା ଇଚ୍ଛାରେ ତାହା ଉପରେ ଝାପି ପଡ଼ିଲେ॥

अत्यन्तexcessively, extremely
अत्यन्त:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
FormAvyaya
वैरिणम्enemy
वैरिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैरिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृप्तम्proud, arrogant
दृप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
शत्रुम्enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
पराजितम्defeated
पराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराजित
FormMasculine, Accusative, Singular (past passive participle used adjectivally)
धर्मDharma (god/personification)
धर्म:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular (as member in compound)
मारुतVayu/Marut (wind-god)
मारुत:
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular (as member in compound)
शक्रIndra (Shakra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular (as member in compound)
आनाम्towards/unto (as prefix element)
आनाम्:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (preverb; here as part of a corrupted/irregular reading)
अश्विनोःof the two Ashvins
अश्विनोः:
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Genitive, Dual
प्रतिमाःimages, figures
प्रतिमाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिमा
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya
अभ्यद्रवन्ran towards, charged
अभ्यद्रवन्:
TypeVerb
Rootअभि+द्रु
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
त्वरिताःhastened, swift
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural (past passive participle used adjectivally)
द्रोणof Drona
द्रोण:
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular (as first member in compound)
अनीकम्army, battle-array
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
बिभित्सवःwishing to break/pierce
बिभित्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबिभित्सु
FormMasculine, Nominative, Plural (desiderative adjective)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Dharma (deity/emblem)
M
Māruta/Vāyu (deity/emblem)
Ś
Śakra/Indra (deity/emblem)
A
Aśvin twins (deities/emblems)
D
Droṇa’s battle-array (Droṇānīka)
B
battle standards/banners (dhvaja)

Educational Q&A

The verse highlights how arrogance (dṛpti) in an enemy, once checked, becomes a moral and tactical turning point: warriors seize the moment with disciplined resolve, aligning their cause with dharma-symbols on their standards while acting decisively in battle.

Sañjaya describes a sudden charge: after seeing a fiercely hostile, proud opponent defeated, the warriors bearing divine emblems on their banners rush to assault and pierce Droṇa’s formidable battle-array (Droṇānīka).