Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa

Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment

सौभद्र: पृथिवीपाल जहौ प्राणान्‌ परंतप: । वयं परमसंद्ृष्टा: पाण्डवा: शोककर्शिता: । सौभद्रे निहते राजन्नवहारमकुर्महि,भूपाल! शत्रुओंको संताप देनेवाले सुभद्राकुमारने जब प्राण त्याग दिये, उस समय हमलोगोंको बड़ा हर्ष हुआ और पाण्डव शोकसे व्याकुल हो गये। राजन! सुभद्रा-कुमारके मारे जानेपर हमलोगोंने युद्ध बंद कर दिया

saubhadraḥ pṛthivīpāla jahau prāṇān parantapaḥ | vayaṃ paramasaṃdṛṣṭāḥ pāṇḍavāḥ śokakarśitāḥ | saubhadre nihate rājann avahāram akurmahi bhūpāla ||

ଭୂପାଳ! ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତାପ ଦେଉଥିବା ସୌଭଦ୍ର ଯେତେବେଳେ ପ୍ରାଣ ତ୍ୟାଗ କଲା, ସେତେବେଳେ ଆମ ପକ୍ଷରେ ମହା ହର୍ଷ ହେଲା, ଏବଂ ପାଣ୍ଡବମାନେ ଶୋକରେ ବିହ୍ୱଳ ହେଲେ। ରାଜନ! ସୌଭଦ୍ର ନିହତ ହେବା ପରେ ଆମେ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଯୁଦ୍ଧ ବନ୍ଦ କଲୁ।

{'saubhadraḥ''the son of Subhadrā
{'saubhadraḥ':
Abhimanyu', 'pṛthivīpāla / bhūpāla''protector of the earth
Abhimanyu', 'pṛthivīpāla / bhūpāla':
king (address to Dhṛtarāṣṭra)', 'jahau prāṇān''gave up life
king (address to Dhṛtarāṣṭra)', 'jahau prāṇān':
died', 'parantapaḥ''scorcher of enemies
died', 'parantapaḥ':
a heroic epithet', 'vayam''we (the Kaurava side as reported by Sañjaya)', 'paramasaṃdṛṣṭāḥ': 'greatly delighted
a heroic epithet', 'vayam':
highly pleased', 'pāṇḍavāḥ''the sons of Pāṇḍu
highly pleased', 'pāṇḍavāḥ':
the Pāṇḍava party', 'śokakarśitāḥ''afflicted/tormented by grief', 'nihate': 'when slain
the Pāṇḍava party', 'śokakarśitāḥ':
upon being killed', 'rājan''O king', 'avahāram akurmahi': 'we made a cessation/withdrawal
upon being killed', 'rājan':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Saubhadra (Abhimanyu)
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava side (implied by 'we')

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological contrast in war: one side’s joy at an enemy’s fall mirrors the other side’s crushing grief, reminding the reader that battlefield ‘victory’ is inseparable from human suffering and ethical tension.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu (Saubhadra) has died; the Kaurava camp feels elation, the Pāṇḍavas are overwhelmed with sorrow, and the Kauravas temporarily halt the fighting after his death.