Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
तथा परैर्बहुकरणैर्वरायुधै- हता गता: प्रतिभयदर्शना: क्षितिम् विपोथिता हयगजपादताडिता भूशाकुला रथमुखनेमिश्रि: क्षता:
tathā parair bahukaraṇair varāyudhair hatā gatāḥ pratibhayadarśanāḥ kṣitim | vipothitā hayagajapādatāḍitā bhūśākulā rathamukhanemiśriḥ kṣatāḥ ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯୁଦ୍ଧର ଅନେକ ସାଧନ ଥିଲା, ଏବଂ ତାଙ୍କ ହାତରେ ଉତ୍ତମ ଅସ୍ତ୍ର-ଶସ୍ତ୍ର ଥିଲା। ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହତ ହୋଇ ପୃଥିବୀରେ ପଡ଼ିଥିବା ସେନାମାନେ ଦେଖିବାକୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୟଙ୍କର ଲାଗୁଥିଲେ। କେତେକ ଯୋଦ୍ଧା ହାତୀ ଓ ଘୋଡ଼ାର ପାଦତଳେ ଆଘାତ ପାଇ ଭୂମିରେ ଢଳିପଡ଼ିଲେ; ଆଉ କେତେକ ବଡ଼ ବଡ଼ ରଥର ଚକ୍ରର କିନାରା ଓ ଅଗ୍ରଭାଗ ତଳେ ଚାପି ହୋଇ, କ୍ଷତବିକ୍ଷତ ଅବସ୍ଥାରେ ଭୟଙ୍କର ବେଦନାରେ ଛଟପଟାଇଲେ।
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical reality of war: superior weapons and many war-means culminate in widespread bodily devastation. It functions as a moral mirror—reminding the listener that martial success is inseparable from suffering, and that dharma in war must be weighed against the human cost.
Sañjaya describes the battlefield aftermath: soldiers slain by the enemy’s excellent weapons lie on the earth in terrifying condition; some are trampled by horses and elephants, while others are crushed and mangled beneath the wheels of great chariots.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.