अतिष्ठत् स्थाणुभूत: स सहस्र॑ परिवत्सरान् | पार्थ! उस समय सम्पूर्ण देवता और तपोधन महर्षि भगवान् शंकरकी स्तुति करने लगे। उन भगवानने उस अनुपम एवं दिव्य माहेश्वर स्थान (रथ)-का निर्माण करके उसपर एक हजार वर्षोतक स्थिरभावसे खड़े रहे
atiṣṭhat sthāṇubhūtaḥ sa sahasraṁ parivatsarān | pārtha! tadā samagrā devatāś ca tapodhanā maharṣayaś ca bhagavantaṁ śaṅkaraṁ stotum ārabdhavantaḥ | sa bhagavān anupamaṁ divyaṁ māheśvaraṁ sthānaṁ (rathaṁ) nirmāya tatropaviśya/āsthāya sahasraṁ varṣāṇi sthirabhāvena tiṣṭhām āsa |
ବ୍ୟାସ କହିଲେ—ସେ ସ୍ଥାଣୁ ପରି ନିଶ୍ଚଳ ହୋଇ ସହସ୍ର ବର୍ଷ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ରହିଲେ। ହେ ପାର୍ଥ! ସେତେବେଳେ ସମସ୍ତ ଦେବତା ଓ ତପୋଧନ ମହର୍ଷିମାନେ ଭଗବାନ ଶଙ୍କରଙ୍କ ସ୍ତୁତି କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ସେ ଭଗବାନ ଅନୁପମ ଓ ଦିବ୍ୟ ମାହେଶ୍ୱର ସ୍ଥାନ (ରଥ) ନିର୍ମାଣ କରି, ତାହାରେ ସହସ୍ର ବର୍ଷ ଧରି ସ୍ଥିରଭାବରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହିଲେ।
व्यास उवाच
The verse highlights the moral power of unwavering discipline (sthirabhāva) and devotion: sustained tapas and sincere praise align beings with dharma and invite divine support, showing that inner steadiness can be more potent than outward force.
A figure remains immobile for a thousand years; during this period the gods and ascetic seers praise Śiva. Śiva then fashions a unique divine Māheśvara ‘station’—described as a chariot—and remains there in firm, unshaken posture for a thousand years.