अवेक्षमाणत्त्वां मां च न्यस्तास्त्रश्नाहवे हतः । न त्वेनं युध्यमानं वै हन्यादपि शतक्रतु:,उन्होंने आपको और मुझको देखकर युद्धमें हथियार डाल दिया और मारे गये। यदि वे युद्ध करते होते तो साक्षात् इन्द्र भी उन्हें मार नहीं सकते थे
arjuna uvāca | avekṣamāṇas tvāṁ māṁ ca nyastāstraḥ sa nāhave hataḥ | na tv enaṁ yudhyamānaṁ vai hanyād api śatakratuḥ ||
ଅର୍ଜୁନ କହିଲେ—ତୁମକୁ ଓ ମୋତେ ଦେଖି ସେ ରଣଭୂମିରେ ଅସ୍ତ୍ର ଛାଡ଼ିଦେଲା ଏବଂ ହତ ହେଲା। ସେ ଯଦି ଯୁଦ୍ଧ କରୁଥାନ୍ତା, ତେବେ ଶତକ୍ରତୁ (ଇନ୍ଦ୍ର) ମଧ୍ୟ ତାକୁ ମାରିପାରିতেন ନାହିଁ।
अजुन उवाच
The verse highlights a key tension in yuddha-dharma: a warrior who lays down arms becomes vulnerable, and killing such a person raises ethical questions. Arjuna underscores that the slain man’s death was not due to lack of strength but due to disarmament—implying moral gravity in exploiting that moment.
Arjuna describes a warrior who, upon seeing Arjuna and his companion, ceased fighting and set aside his weapons; in that defenseless state he was killed. Arjuna then emphasizes the warrior’s formidable power by stating that if he had continued to fight, even Indra could not have slain him.