Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

द्रोणस्य सुपर्णव्यूहः — युधिष्ठिरप्रत्यव्यूहः

Droṇa’s Suparṇa Formation and Yudhiṣṭhira’s Counter-array

ततस्ते लब्धलक्षत्वादन्योन्यमभिचुक्रुशु: हतौ कृष्णाविति प्रीत्या वासांस्यादुधुवुस्तदा,उस समय “हमने अपने लक्ष्यको मार लिया” ऐसा समझकर वे एक-दूसरेकी ओर देखते हुए चोर-जोरसे सिंहनाद करने लगे और श्रीकृष्ण तथा अर्जुन मारे गये--ऐसा सोचकर बड़ी प्रसन्नताके साथ अपने कपड़े हिलाने लगे इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि संशप्तकवधपर्वणि अर्जुनसंशप्तकयुद्धे एकोनविंशो5 ध्याय: इस प्रकार श्रीमह्ाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत संशप्तकवधपर्वरमें अर्जुन-संशप्तक- युद्धविषयक उतन्नीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

tatas te labdhalakṣatvād anyonyam abhichukruśuḥ | hatau kṛṣṇāv iti prītyā vāsāṁsy ādudhuvus tadā ||

ତାପରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧିତ ହେଲା ବୋଲି ଭାବି ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଡାକି ଉଚ୍ଚସ୍ୱରେ ଚିତ୍କାର କଲେ। ‘କୃଷ୍ଣ ଓ ଅର୍ଜୁନ ହତ’ ବୋଲି ଆନନ୍ଦରେ ଭାବି, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ହର୍ଷରେ ନିଜ ବସ୍ତ୍ର ହଲାଇଲେ।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
लब्धलक्षत्वात्because of having attained the target (i.e., thinking the aim achieved)
लब्धलक्षत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलब्धलक्षत्व
Formneuter, ablative, singular
अन्योन्यम्mutually, to one another
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अभिचुक्रुशुःthey shouted aloud / cried out
अभिचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootकृश्
Formperfect (liṭ), third, plural, parasmaipada
हतौslain (two persons)
हतौ:
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
Formmasculine, nominative, dual
कृष्णौKrishna and (the other) Krishna (i.e., Krishna and Arjuna as ‘two Krishnas’)
कृष्णौ:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, dual
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रीत्याwith joy, out of delight
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
Formfeminine, instrumental, singular
वासांसिgarments, clothes
वासांसि:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
Formneuter, accusative, plural
आदुधुवुःthey shook / waved
आदुधुवुः:
TypeVerb
Rootधू
Formperfect (liṭ), third, plural, parasmaipada
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
S
Saṁsaptakas (implied by context of the chapter/section)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, perception is easily distorted: warriors hastily celebrate an assumed success. Ethically, it points to the danger of rejoicing in another’s death and the unreliability of battlefield rumor—victory-claims can arise from delusion rather than truth.

During the Saṁsaptaka engagement against Arjuna, the opposing fighters believe they have achieved their objective and that Kṛṣṇa and Arjuna are dead. They shout triumphantly to each other and wave their garments in celebration.