Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

किमन्यद्‌ राक्षसानन्यानस्मांश्व॒ परिभूय ह । “इतना ही नहीं, उन्होंने मेरा तथा दूसरे राक्षसोंका अपमान करके पूर्वकालमें राक्षसकन्या हिडिम्बाके साथ भी बलात्कार किया था। इससे बढ़कर दूसरा अपराध क्या हो सकता है?

kim anyad rākṣasān anyān asmāṁś ca paribhūya ha

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଏହାଠାରୁ ବଡ଼ ଅପରାଧ ଆଉ କ’ଣ? ସେ ମୋତେ ଓ ଅନ୍ୟ ରାକ୍ଷସମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରିଥିଲା; ତା’ପରେ ପୂର୍ବକାଳରେ ରାକ୍ଷସକନ୍ୟା ହିଡିମ୍ବାଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବଳପୂର୍ବକ ଲାଞ୍ଛିତ କରିଥିଲା।

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अन्यत्other, else
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
राक्षसान्Rakshasas (demons)
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, accusative, plural
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, accusative, plural
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिभूयhaving insulted/overpowered, having treated with contempt
परिभूय:
TypeVerb
Rootपरि-भू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rākṣasas
H
Hiḍimbā

Educational Q&A

The verse frames humiliation and sexual violation as grave adharma, emphasizing that such acts are ethically indefensible and intensify culpability beyond ordinary hostility in conflict.

Sañjaya reports a denunciation in which the speaker cites past offenses: the perpetrator not only insulted the Rākṣasas (including the speaker) but is also accused of violating the Rākṣasa maiden Hiḍimbā, presented as an extreme crime.