Shloka 52

स त्वं कुरु महाबाहो कर्म युक्तमिहात्मन: । मातुलानां 4 तेजसोअस्त्रबलस्य च

sa tvaṁ kuru mahābāho karma yuktam ihātmanaḥ | mātulānāṁ tejaso 'strabalasya ca ||

ଏହେତୁ, ହେ ମହାବାହୋ, ଏଠାରେ ନିଜ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଓ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ଯୋଗ୍ୟ ଯେ କର୍ମ, ସେହି କର—ଯାହା ତୁମ ମାତୁଳମାନଙ୍କ ତେଜ ଓ ଅସ୍ତ୍ରବଳର ମର୍ଯ୍ୟାଦାକୁ ମଧ୍ୟ ଶୋଭା ଦେଇଥାଏ।

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुdo; perform
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्मdeed; action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
युक्तम्proper; fitting; appropriate
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere; in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
मातुलानाम्of the maternal uncles
मातुलानाम्:
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Genitive, Plural
तेजसःof splendor; of prowess
तेजसः:
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Genitive, Singular
अस्त्रबलस्यof the strength of weapons; of weapon-power
अस्त्रबलस्य:
TypeNoun
Rootअस्त्रबल
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

श्रीवायुदेव उवाच

Ś
Śrī Vāyudeva (speaker)
M
mahābāhu (addressed hero, unnamed in this verse)
M
mātula (maternal uncles, collective reference)
A
astra (weapons, as a category)

Educational Q&A

Act in a way that is yuktam—ethically and situationally appropriate—so that one’s conduct aligns with svadharma (one’s rightful role) and upholds the honour and prowess associated with one’s lineage.

Vāyudeva addresses a warrior-hero, urging him to take decisive, proper action in the present conflict, invoking the reputation and martial strength of the hero’s maternal uncles as a standard to live up to.