नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
कृतवैरौ तु तौ वीरावन्योन्यवधकाड्क्षिणौ । शरै: पूर्णायतोत्सूष्टैरन्योन्यमभिजष्नतु:,उन दोनों वीरोंने पहलेसे ही आपसमें वैर बाँध रखा था, वे एक-दूसरेका वध करना चाहते थे; इसलिये पूर्णतः: कानतक खींचकर छोड़े हुए बाणोंसे वे एक-दूसरेको घायल करने लगे
kṛtavairau tu tau vīrāv anyonyavadhakāṅkṣiṇau | śaraiḥ pūrṇāyatotsṛṣṭair anyonyam abhijaghnatuḥ ||
ସେଇ ଦୁଇ ବୀର ପୂର୍ବରୁ ହିଁ ପରସ୍ପର ବୈର ବାନ୍ଧିଥିଲେ ଏବଂ ଏକାପରକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଆକାଙ୍କ୍ଷା କରୁଥିଲେ; ତେଣୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟାଣି ଛାଡ଼ା ଶରଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଆଘାତ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
संजय उवाच
The verse highlights how deliberate, sustained enmity (kṛta-vaira) and the desire to kill (vadhakāṅkṣā) intensify conflict: when the mind is fixed on destruction, skill and strength become instruments of reciprocal harm rather than restraint or dharma-guided conduct.
Sañjaya describes two opposing warriors who, already sworn enemies, engage directly in battle, shooting fully drawn arrows at each other and wounding one another in a fierce mutual exchange.