Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

त्वदर्थ पूज्यमानैषा रक्ष्यते परवीरहन्‌

tvadartha pūjyamānaiṣā rakṣyate paravīrahan

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ହେ ପରବୀରହନ୍! ତୁମ ପାଇଁ ଏହିଜଣ ଯଥୋଚିତ ସମ୍ମାନ ପାଇ ରକ୍ଷିତ ହେଉଛି।

त्वदर्थम्for your sake / your purpose
त्वदर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
पूज्यमानाbeing honored / being worshipped
पूज्यमाना:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
FormFeminine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle), Passive
एषाthis (woman/one)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
रक्ष्यतेis protected / is being guarded
रक्ष्यते:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
परवीरहन्O slayer of enemy-heroes
परवीरहन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपर-वीर-हन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee as 'paravīrahan')

Educational Q&A

The verse highlights a political-ethical principle of kṣatriya conduct: protection is tied to rightful honour and allegiance—what is safeguarded is not merely a person or asset, but a trust maintained ‘for your sake,’ implying responsibility, loyalty, and the duty to uphold what one has undertaken to protect.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that ‘this’ (a feminine-referred person/force/possession in context) is being guarded and maintained with honour specifically for Dhṛtarāṣṭra’s interest, addressing him as ‘slayer of enemy-heroes,’ a courtly epithet consistent with battlefield reportage.