Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

त॑ श्रुत्वा निनदं घोरें त्रैलेक्यत्रासनं महत्‌

taṁ śrutvā ninadaṁ ghoreṁ trailokyatrāsanaṁ mahat

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ତ୍ରିଲୋକକୁ ମଧ୍ୟ ଭୟଭୀତ କରିପାରୁଥିବା ସେଇ ଘୋର ନିନାଦ ଶୁଣି ଯୋଦ୍ଧାମାନେ କମ୍ପିତ ହେଲେ।

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
निनदम्roar, loud sound
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
Formmasculine, accusative, singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, accusative, singular
त्रैलेक्यत्रासनम्terror (that) frightens the three worlds
त्रैलेक्यत्रासनम्:
TypeNoun
Rootत्रैलेक्य-त्रासन
Formneuter, accusative, singular
महत्great, huge
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
T
the three worlds (trailokya)
R
roar/sound (ninada)

Educational Q&A

The verse highlights how violence and aggression in war generate fear that spreads beyond individuals, symbolically shaking the entire moral and cosmic order; it cautions that actions in battle have consequences that reverberate widely.

Sanjaya describes a terrifying, immense roar arising on the battlefield—so intense it is poetically said to frighten the three worlds—signaling a climactic escalation in the fighting.