युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्
Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki
शोच्येयं भारती सेना राज्यं चैव सुयोधन: । यस्य त्वं कर्कशो भ्राता पलायनपरायण:,“यह कौरवी सेना, यह राज्य और इसका राजा दुर्योधन--ये सभी शोचनीय हो गये हैं; क्योंकि तुम राजाके क्रूरकर्मी भाई होकर आज युद्धमें पीठ दिखाकर भाग रहे हो
śocyeyaṁ bhāratī senā rājyaṁ caiva suyodhanaḥ | yasya tvaṁ karkaśo bhrātā palāyanaparāyaṇaḥ ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଏହି ଭାରତୀ ସେନା, ଏହି ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ସୁୟୋଧନ—ସମସ୍ତେ ଶୋଚନୀୟ ହୋଇପଡ଼ିଛନ୍ତି; କାରଣ ତୁମେ, ତାଙ୍କର କଠୋର ସ୍ୱଭାବର ଭାଇ ହୋଇ ମଧ୍ୟ, ଆଜି ଯୁଦ୍ଧକୁ ପିଠ ଦେଇ ପଳାୟନକୁ ଆଶ୍ରୟ କରୁଛ।
संजय उवाच
The verse frames battlefield flight by a leading Kaurava as an ethical failure that brings disgrace and pity upon the army, the kingdom, and the king. It underscores the Mahābhārata’s recurring standard for kṣatriyas: leadership entails steadfastness in crisis, and abandoning one’s post corrodes collective morale and legitimacy.
Sañjaya reports a moment of censure: he declares the Kuru host, their sovereignty, and Duryodhana ‘pitiable’ because Duryodhana’s brother—described as harsh—has become intent on fleeing the fight. The line functions as a pointed rebuke, highlighting panic or retreat within the Kaurava ranks during the Drona Parva battles.