Previous Verse
Next Verse

Shloka 923

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

प्रद्मुम्नश्च महाबाहुस्त्वं च सात्वत विश्रुतः । सात्वत! वृष्णिवंशी प्रमुख वीरोंमें रणक्षेत्रके लिये दो ही व्यक्ति अतिरथी माने गये हैं-- एक तो महाबाह प्रद्युम्न और दूसरे सुविख्यात वीर तुम

pradyumnaś ca mahābāhus tvaṃ ca sātvataviśrutaḥ | sātvatā vṛṣṇivaṃśī pramukha-vīreṣu raṇakṣetrāya dvāv eva vyaktī atirathī mānau—ekaḥ tu mahābāhuḥ pradyumnaḥ, dvitīyaḥ suvikhyāta-vīras tvaṃ |

ଯୁଧିଷ୍ଠିର କହିଲେ— ମହାବାହୁ ପ୍ରଦ୍ୟୁମ୍ନ ଓ ତୁମେ ମଧ୍ୟ, ସାତ୍ୱତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ— ହେ ସାତ୍ୱତ, ବୃଷ୍ଣିବଂଶ-ପ୍ରବର! ପ୍ରମୁଖ ବୀରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ରଣକ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ କେବଳ ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ‘ଅତିରଥୀ’ ମନାଯାଏ— ଜଣେ ମହାବାହୁ ପ୍ରଦ୍ୟୁମ୍ନ, ଅନ୍ୟଜଣ ତୁମେ, ସୁପ୍ରସିଦ୍ଧ ଯୋଦ୍ଧା।

प्रद्युम्नःPradyumna
प्रद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सात्वतO Sātvata (descendant of Satvata)
सात्वत:
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Vocative, Singular
विश्रुतःwell-known, renowned
विश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pradyumna
S
Sātvata (addressed warrior)
V
Vṛṣṇi lineage

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment in war: true excellence is acknowledged through merit and capability, and leadership involves accurately recognizing who is genuinely fit for decisive battlefield roles.

In the Drona Parva’s war context, Yudhiṣṭhira addresses a renowned Sātvata warrior and identifies only two foremost fighters as atirathas for the battlefield—Pradyumna and the person he is addressing—thereby emphasizing their exceptional martial status.