Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
चोदयाश्वान् हृषीकेश यत्रैते बहुला रथा:,“हृषीकेश! जहाँ ये बहुत-से रथ जा रहे हैं, उधर ही अपने घोड़ोंको हाँकिये। माधव! ये अस्त्र-विद्याके विद्वान् तथा रण-दुर्मद बहुसंख्यक शूरवीर जिस प्रकार हमारी सेनाका विनाश न कर सकें, उसी तरह इस रथको वहाँ ले चलिये”
sañjaya uvāca | codayāśvān hṛṣīkeśa yatraite bahulā rathāḥ | mādhava ime 'stravidyā-vidaḥ raṇa-durmadā bahusaṅkhyakāḥ śūrāḥ yathā asmākam senāyā vināśaṃ na kuryuḥ tathā etad rathaṃ tatraiva nayasva ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—“ହୃଷୀକେଶ! ଯେଉଁଠି ଅନେକ ରଥ ଗତି କରୁଛି, ସେଇ ଦିଗକୁ ଘୋଡ଼ାମାନଙ୍କୁ ହାଙ୍କ। ମାଧବ! ଅସ୍ତ୍ରବିଦ୍ୟାରେ ପାରଙ୍ଗତ ଓ ରଣମଦେ ମତ୍ତ ଏହି ଅନେକ ଶୂରବୀର ଯେପରି ଆମ ସେନାକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ସେପରି ଏହି ରଥକୁ ସେଠାକୁ ନେଇଯାଅ।”
संजय उवाच
The verse foregrounds battlefield prudence and responsible command: even amid war, a leader seeks to prevent needless destruction of one’s forces by positioning and movement, relying on disciplined action rather than reckless bravado.
Sanjaya reports an instruction addressed to Krishna (as Hrishikesha/Madhava) to drive the chariot toward the dense movement of chariots, with the strategic aim of countering numerous, weapon-skilled, battle-proud warriors so they do not devastate the speaker’s army.