Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

मां वा नियुड्धक्ष्व सौहार्दाद्‌ योत्स्ये भीष्मेण पाण्डव | त्वत्प्रयुक्तो महाराज कि न कुर्या महाहवे,'पाण्डुनन्दन! महाराज! आप सौहार्दवश मुझे भी आज्ञा दीजिये। मैं भीष्मके साथ युद्ध करूँगा। भला आपकी आज्ञा मिल जानेपर मैं इस महासमरमें क्‍या नहीं कर सकता

māṃ vā niyuddhakṣva sauhārdād yotsye bhīṣmeṇa pāṇḍava | tvatprayukto mahārāja kiṃ na kuryā mahāhave ||

ପାଣ୍ଡବ! ସୌହାର୍ଦ୍ଦବଶେ ମୋତେ ମଧ୍ୟ ଯୁଦ୍ଧକୁ ନିୟୋଗ କର। ମୁଁ ଭୀଷ୍ମଙ୍କ ସହ ଯୁଦ୍ଧ କରିବି। ମହାରାଜ! ତୁମ ଆଜ୍ଞାରେ ପ୍ରେରିତ ହେଲେ ଏହି ମହାହବେ ମୁଁ କ’ଣ ନ କରିପାରିବି?

माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
वाor / alternatively
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
नियुद्धस्वcommand (me) to fight / order to engage in battle
नियुद्धस्व:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
सौहार्दात्out of friendship / from goodwill
सौहार्दात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसौहार्द
FormNeuter, Ablative, Singular
योत्स्येI will fight
योत्स्ये:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, 1st, Singular, Atmanepada
भीष्मेणwith Bhishma
भीष्मेण:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्by you / from you
त्वत्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
प्रयुक्तःimpelled / commissioned
प्रयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्याम्could I do / would I do
कुर्याम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative, 1st, Singular, Parasmaipada
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डुनन्दनO son of Pandu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma (Bhīṣma)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of loyal service and readiness to act under rightful command: when motivated by goodwill (sauhārda) and authorized by one’s leader, a person commits fully to the difficult duty of war, expressing resolve and accountability to command.

Sanjaya declares his willingness to be ordered into combat, even against the formidable Bhīṣma. He frames his readiness as arising from affection and as empowered by the king’s directive, using a rhetorical question to emphasize his determination in the great battle.