Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

अयं चिरोषितो राजन्‌ वासुदेव: प्रतापवान्‌ | भवन्तं समनुज्ञाप्य पितरं द्रष्टमिच्छति

vaiśampāyana uvāca | ayaṁ ciroṣito rājan vāsudevaḥ pratāpavān | bhavantaṁ samanujñāpya pitaraṁ draṣṭum icchati |

ରାଜନ୍! ପ୍ରତାପଶାଳୀ ବାସୁଦେବ (ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ) ଏଠାରେ ଦୀର୍ଘଦିନ ରହିଛନ୍ତି। ଏବେ ସେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁମତି ନେଇ ପିତାଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି।

अयम्this (person)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
चिरोषितःhaving stayed long
चिरोषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिर-उषित (उष्/वस् धातु-निष्पन्न क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वासुदेवःVāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
समनुज्ञाप्यhaving asked/obtained permission (from)
समनुज्ञाप्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्+अनु+ज्ञा (ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund)
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (तुमुन्)
FormInfinitive
इच्छतिwishes, desires
इच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
T
the King (addressed as rājan)
V
Vasudeva (father, implied by the epithet Vāsudeva)

Educational Q&A

Even the most powerful act within dharma by observing propriety: seeking a ruler’s leave before departing and honoring filial duty by desiring to see one’s father.

The narrator reports that Kṛṣṇa (Vāsudeva), after staying for a long time, requests the king’s permission to depart so he can visit his father, signaling a transition toward his return journey.