Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

जनक–ब्राह्मणसंवादः

Viṣaya, Mamatva, and Self-Mastery

तमासीनं ध्यायमानं राजानममितौजसम्‌ | कश्मलं सहसागच्छद्‌ भानुमन्तमिव ग्रह:

tam āsīnaṃ dhyāyamānaṃ rājānam amitaujasam | kaśmalaṃ sahasāgacchad bhānumantam iva grahaḥ ||

ଅମିତ ତେଜସ୍ବୀ ରାଜା ଜନକ ଆସୀନ ହୋଇ ଧ୍ୟାନମଗ୍ନ ଥିବାବେଳେ, ସହସା ମୋହ ତାଙ୍କୁ ଏମିତି ଆବୃତ କଲା—ଯେପରି ରାହୁ ଦୀପ୍ତିମାନ ସୂର୍ଯ୍ୟକୁ ଗ୍ରସେ।

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) → आसीन (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्यायमानम्meditating, thinking
ध्यायमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्यै (धातु) → ध्यायमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय, वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमितौजसम्of immeasurable vigor
अमितौजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormMasculine, Accusative, Singular
कश्मलम्delusion, faintness, confusion
कश्मलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकश्मल
FormNeuter, Nominative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
अगच्छत्came upon, seized
अगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भानुमन्तम्the radiant one (the sun)
भानुमन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभानुमत्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ग्रहःthe seizer (Rahu), planet
ग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the Brahmin narrator/speaker)
राजा (the king)
जनक (Janaka, as identified in the given context/translation)
राहु (implied by the eclipse simile: graha eclipsing the sun)
सूर्य (Bhānumān / the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights that even a ruler of great strength can be suddenly overtaken by kaśmala—bewilderment or moral confusion. Ethically, it points to the necessity of vigilance, self-mastery, and clarity of judgment in leadership, since inner delusion can eclipse discernment just as an eclipse obscures the sun.

A Brahmin describes a powerful king seated in deep thought. At that moment, a sudden wave of confusion seizes the king, compared to an eclipsing planet (Rāhu) covering the radiant sun—an image conveying abrupt mental darkness overtaking brilliance.