Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

भवद॒द्वीक्षणाच्चैव पाण्डुना पृथिवीक्षिता । तथा दुर्योधनेनापि राज्ञा सुपरिपालिता:

bhavad-advīkṣaṇāc caiva pāṇḍunā pṛthivīkṣitā | tathā duryodhanenāpi rājñā suparipālitāḥ ||

ଆପଣଙ୍କ ସତର୍କ ନିରୀକ୍ଷଣରେ ପୃଥିବୀକ୍ଷିତ ପାଣ୍ଡୁ ପୃଥିବୀକୁ ରକ୍ଷା କଲେ; ଏହିପରି ରାଜା ଦୁର୍ୟୋଧନ ମଧ୍ୟ ଆମକୁ ଭଲଭାବେ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିଲେ।

भवत्of you/your
भवत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
अद्वीक्षणात्from (your) oversight/protection
अद्वीक्षणात्:
अपादान
TypeNoun
Rootअद्वीक्षण (प्रातिपदिक; √ईक्ष्)
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डुनाby Pāṇḍu
पाण्डुना:
करण
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
पृथिवीक्षिताthe king (protector of the earth)
पृथिवीक्षिता:
कर्ता
TypeNoun
Rootपृथिवीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दुर्योधनेनby Duryodhana
दुर्योधनेन:
करण
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राज्ञाby the king
राज्ञा:
करण
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
सुपरिपालिताwell protected/fully maintained
सुपरिपालिता:
TypeAdjective
Rootसुपरि-पालित (कृदन्त; √पाल्)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
D
Duryodhana
P
Pṛthivī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma: a king’s legitimacy is expressed through vigilant oversight and the protection of the realm and its people. Good governance is measured by safeguarding subjects and maintaining order.

Vaiśampāyana reports a reflection comparing earlier rulers: just as Pāṇḍu ruled under the addressee’s supervision, Duryodhana too is said to have maintained and protected the people properly—an evaluative remark about kingship and public welfare.