Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

स यशः प्राप्तुयाल्लोके परत्र च शुभां गतिम्‌ । इतना ही नहीं

sa yaśaḥ prāptuyāl loke paratra ca śubhāṃ gatim | svādhyāyayuktā manujās tapoyuktāś ca bhārata bhārata |

ସେ ଇହଲୋକରେ ଯଶ ପାଇବ ଏବଂ ପରଲୋକରେ ଶୁଭ ଗତି ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तुयात्would obtain / may obtain
प्राप्तुयात्:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोकेin the world (here)
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
परत्रin the other world / hereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुभाम्auspicious, good
शुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्destination, course, state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressed listener/descendant of Bharata)

Educational Q&A

The passage teaches that transmitting and hearing a dharma-centered narrative is itself a meritorious act: the learned narrator gains fame here and an auspicious destiny hereafter, while disciplined listeners—marked by self-study, austerity, charity, truthfulness, and non-violence—also attain an elevated spiritual end.

Vaiśaṃpāyana concludes a section by stating the fruits (phalaśruti) of reciting and listening to this ‘wondrous parvan’: the reciter earns worldly honor and otherworldly welfare, and virtuous hearers likewise gain the highest course, free from grief and reunited with loved ones.