Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

ता: शीलगुणसम्पन्ना विमानस्था गतक्लमा: । सर्वा: सर्वगुणोपेता: स्वस्थानं प्रतिपेदिरे

tāḥ śīlaguṇasampannā vimānasthā gataklamāḥ | sarvāḥ sarvaguṇopetāḥ svasthānaṃ pratipedire ||

ଶୀଳ ଓ ସଦ୍‌ଗୁଣରେ ସମ୍ପନ୍ନ ସେଇ ସମସ୍ତ କ୍ଷତ୍ରିୟ କନ୍ୟାମାନେ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରି, ସମସ୍ତ କ୍ଲାନ୍ତିରୁ ମୁକ୍ତ ଓ ସର୍ବଗୁଣେ ଭୂଷିତ ହୋଇ, ନିଜ ନିଜ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।

ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
शीलगुणसम्पन्नाःendowed with conduct and virtues
शीलगुणसम्पन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्पन्न
FormFeminine, Nominative, Plural
विमानस्थाःstanding/being in an aerial car
विमानस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थ
FormFeminine, Nominative, Plural
गतक्लमाःwhose fatigue was gone
गतक्लमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वगुणोपेताःpossessed of all virtues
सर्वगुणोपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपेत
FormFeminine, Nominative, Plural
स्वस्थानम्their own place
स्वस्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपेदिरेthey reached/attained
प्रतिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṣatriya maidens (kṣatriya-bālāḥ)
V
vimāna (celestial chariot/vehicle)
S
svasthāna (their proper abodes)

Educational Q&A

The verse underscores a moral logic central to the epic: śīla (upright conduct) and guṇa (virtues) lead to fitting outcomes. Those described as virtuous are relieved of suffering and attain their proper, deserved state—suggesting ethical character as a basis for post-suffering restoration and rightful destiny.

Vaiśampāyana narrates that the Kṣatriya maidens, now free from hardship, ascend vimānas (celestial vehicles) and depart to their respective destined abodes. The scene functions as a resolution: distress ends, and each person reaches an appropriate station.