Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

स्त्रियश्न पुरुषेष्वेव प्रत्यक्ष लोकसाक्षिकम्‌ | अतन्र मे संशयस्तीव्रो हृदि सम्परिवर्तते

yudhiṣṭhira uvāca | striyaś ca puruṣeṣv eva pratyakṣaṁ lokasākṣikam | ataḥ me saṁśayas tīvraḥ hṛdi samparivartate ||

ଯୁଧିଷ୍ଠିର କହିଲେ—ସେହିପରି ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ମଧ୍ୟ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ହିଁ ଆସକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି; ଏହା ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ, ଲୋକ ନିଜେ ତାହାର ସାକ୍ଷୀ। ତେଣୁ ମୋ ହୃଦୟରେ ଏକ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେହ ପୁନଃପୁନଃ ଘୁରୁଛି।

स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
and/also
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषेषुin/among men
पुरुषेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Locative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रत्यक्षम्directly/perceptibly
प्रत्यक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकpeople/the world
लोक:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
साक्षिकम्having witnesses/attested by witnesses
साक्षिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाक्षिक
FormNeuter, Accusative, Singular
अतत्that (matter)/this (fact)
अतत्:
Karta
TypePronoun
Rootअतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
तीव्रःintense/strong
तीव्रः:
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormMasculine, Nominative, Singular
हृदिin the heart/mind
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
सम्परिवर्ततेkeeps turning about/whirls/recurs
सम्परिवर्तते:
TypeVerb
Rootसम्-परि-वृत्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
W
women (striyaḥ)
M
men (puruṣāḥ)
T
the world/people (loka)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry: Yudhiṣṭhira appeals to common, observable human behavior (“the world as witness”) to justify his inner doubt. It highlights how dharma-discussion often begins from lived experience and then seeks a principled resolution.

In Anuśāsana Parva’s instruction-focused setting, Yudhiṣṭhira voices a troubling doubt arising from what he sees in society—mutual attraction/attachment between women and men—and prepares the ground for further explanation or guidance from the elder authority he is questioning.