Garuḍa’s Assault on the Devas and the Fire-Barrier (अमृत-रक्षा-युद्धम्)
ततः खगो वदनममित्रतापन: समाहरत् परिचपलो महाबल: । निषूदयन् बहुविधमत्स्यजीविनो बुभुक्षितो गगनचरेश्वरस्तदा,तत्पश्चात् शत्रुओंको संताप देनेवाले, अत्यन्त चपल, महाबली और क्षुधातुर पक्षिराज गरुडने मछली मारकर जीविका चलानेवाले उन अनेकानेक निषादोंका विनाश करनेके लिये अपने मुखको संकुचित कर लिया
tataḥ khago vadanam amitra-tāpanaḥ samāharat paricapalo mahābalaḥ | niṣūdayan bahuvidha-matsya-jīvino bubhukṣito gagana-careśvaras tadā ||
ତାପରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତାପ ଦେଇଥିବା, ଅତ୍ୟନ୍ତ ଚଞ୍ଚଳ, ମହାବଳୀ ଓ କ୍ଷୁଧାତୁର ପକ୍ଷିରାଜ ଗରୁଡ଼—ମାଛ ଧରି ଜୀବିକା ଚାଲାଉଥିବା ଅନେକ ନିଷାଦଙ୍କୁ ନିହତ କରିବା ପାଇଁ ନିଜ ଠୁଣ୍ଠିକୁ ସଂକୁଚିତ କଲେ।
गरुड उवाच