Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
एकरात्र तु ते ब्रह्मन् काम॑ दास्यामि भोजनम् | एवमुक्तस्त्वहं तेन सदार: प्रस्थितस्तदा,“ब्रह्मन! तुम्हारी इच्छा हो तो मैं तुम्हें एक रातके लिये अच्छी तरह भोजन दे सकता ' राजा ट्रुपदके यों कहनेपर मैं पत्नी और पुत्रके साथ वहाँसे चल दिया
ekarātraṃ tu te brahman kāmaṃ dāsyāmi bhojanam | evam uktas tv ahaṃ tena sadāraḥ prasthitas tadā |
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ— “ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ତୁମ ଇଚ୍ଛା ହେଲେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଗୋଟିଏ ରାତି ପାଇଁ ଭୋଜନ ଦେବି।” ରାଜା ଦ୍ରୁପଦ ଏପରି କହିବା ପରେ, ଅତିଥିଧର୍ମ ଅନୁସାରେ ସେଇ ଆତିଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରି, ମୁଁ ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପୁତ୍ର ସହ ସେଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲି।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights atithi-dharma (the duty of hospitality): a host offers sustenance according to the guest’s wish, and the guest accepts appropriately, reflecting mutual ethical obligations that sustain social order.
King Drupada offers the speaker (addressed as a Brāhmaṇa) food and lodging for one night. After receiving this offer, the speaker departs/sets out with his wife and son, indicating acceptance of Drupada’s hospitality and a movement to the next narrative setting.