Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

त्वया हीना क्षणमपि नाहं जीवितुमुत्सहे । प्रसादं कुरु मे राजन्नितस्तूर्ण नयस्व माम्‌

tvayā hīnā kṣaṇam api nāhaṃ jīvitum utsahe | prasādaṃ kuru me rājann itas tūrṇaṃ nayasva mām, kṣatriyaśiromaṇe ||

ଆପଣ ବିନା ମୁଁ କ୍ଷଣମାତ୍ର ମଧ୍ୟ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ସାହସ କରିପାରେ ନାହିଁ। ହେ ରାଜନ, ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତୁ; ମୋତେ ଏଠାରୁ ଶୀଘ୍ର ନେଇ ଯାଆନ୍ତୁ।

त्वयाby you / with you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Tritiya, Eka
हीनाdeprived (of)
हीना:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormStri, Prathama, Eka
क्षणम्a moment
क्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षण
FormPum, Dvitiya, Eka
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Eka
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormTumun (infinitive)
उत्सहेI am able / I have the courage
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormLat (present indicative), Uttama, Eka, Atmanepada
प्रसादम्favor / grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormPum, Dvitiya, Eka
कुरुdo / grant
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormLot (imperative), Madhyama, Eka, Parasmaipada
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Chaturthi, Eka
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormPum, Sambodhana, Eka
इतस्from here
इतस्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतस्
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
नयस्वlead (me) / take (me)
नयस्व:
TypeVerb
Rootनी
FormLot (imperative), Madhyama, Eka, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Dvitiya, Eka
क्षत्रियof kshatriyas
क्षत्रिय:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormPum, Shashthi, Bahu
शिरोमणेO crest-jewel / best one
शिरोमणे:
TypeNoun
Rootशिरोमणि
FormPum, Sambodhana, Eka

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, addressed)
K
kṣatriyaśiromaṇi (epithet of the king)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ideal of pativratā-dharma: a wife’s steadfast attachment to her husband, expressed as an ethical commitment so strong that separation is felt as unbearable. It also invokes royal compassion—requesting ‘prasāda’ (grace)—as a virtue expected of a king.

A woman addresses a king (praised as ‘kṣatriyaśiromaṇi’) and urgently begs him to take her with him at once, declaring she cannot endure life even for a moment without him.