Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

व्युषिताश्वे यशोवृद्धे मनुष्येन्द्रे कुरूत्तम । व्युषिताश्व: समुद्रान्तां विजित्येमां वसुंधराम्‌

vaiśampāyana uvāca |

vyuṣitāśve yaśovṛddhe manuṣyendre kurūttama |

vyuṣitāśvaḥ samudrāntāṁ vijityemāṁ vasuṁdharām |

ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ କୁରୁଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଯଶରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଥିବା ସେ ମନୁଷ୍ୟେନ୍ଦ୍ର ରାଜା ବ୍ୟୁଷିତାଶ୍ୱ ବିଷୟରେ ପୁରାଣବେତ୍ତା ପଣ୍ଡିତମାନେ ଏହି ଯଶୋଗାଥା ଗାଆନ୍ତି—“ସମୁଦ୍ରପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ପୃଥିବୀକୁ ଜୟ କରି, ଯେପରି ପିତା ନିଜ ଔରସ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ପାଳନ କରେ, ସେପରି ରାଜା ବ୍ୟୁଷିତାଶ୍ୱ ସମସ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣର ପ୍ରଜାଙ୍କୁ ସମଭାବେ ରକ୍ଷା ଓ ପାଳନ କରୁଥିଲେ।”

व्युषिताश्वेin/with regard to Vyushitashva
व्युषिताश्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्युषिताश्व
FormMasculine, Locative, Singular
यशोवृद्धेin (one) increased in fame
यशोवृद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयशोवृद्ध
FormMasculine, Locative, Singular
मनुष्येन्द्रेin the lord of men (king)
मनुष्येन्द्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्येन्द्र
FormMasculine, Locative, Singular
कुरूत्तमO best of the Kurus
कुरूत्तम:
TypeNoun
Rootकुरूत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
व्युषिताश्वःVyushitashva (the king)
व्युषिताश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootव्युषिताश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्रान्ताम्bounded by the ocean
समुद्रान्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुद्रान्त
FormFeminine, Accusative, Singular
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootवि + जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
वसुंधराम्earth
वसुंधराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुंधरा
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyuṣitāśva
K
Kuru (dynastic reference)
E
Earth (Vasundharā)
O
Ocean (as boundary: samudra)

Educational Q&A

The verse presents an ethical model of kingship: even if a ruler conquers widely, his legitimacy is measured by dharmic governance—protecting all people impartially and acting with paternal responsibility rather than exploitation.

Vaiśampāyana introduces a traditional eulogy about King Vyuṣitāśva. The learned recite his fame, describing him as a renowned sovereign who conquered the earth up to the ocean and then protected his subjects like a father.