Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

मातापित्रो: प्रजायन्ते पुत्रा: साधारणा: कवे

vaiśampāyana uvāca | mātāpitroḥ prajāyante putrāḥ sādhāraṇāḥ kave |

ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—“ହେ କବି-ମୁନି! ପୁତ୍ର ମାତା ଓ ପିତା—ଦୁହିଁଠାରୁ ଜନ୍ମେ; ତେଣୁ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଦୁହିଁଙ୍କର ସମାନ ଅଧିକାର। ପିତା ଯେପରି ପୁତ୍ରମାନଙ୍କର ସ୍ୱାମୀ ଓ ରକ୍ଷକ, ମାତା ମଧ୍ୟ ସେପରି—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ। ହେ ବ୍ରହ୍ମର୍ଷି! ବିଧାତାଙ୍କ ବିଧାନ କିମ୍ବା ମୋ ପୂର୍ବଜନ୍ମର ପୁଣ୍ୟବଳରେ ଯେପରି ତୁମେ ମୋର ପ୍ରଥମ ପୁତ୍ର, ସେପରି ବିଚିତ୍ରବୀର୍ୟ ମୋର ସବୁଠୁ ଛୋଟ ପୁତ୍ର ଥିଲା। ତେଣୁ ଏକ ପିତାର ନାତେ ଭୀଷ୍ମ ତାହାର ଭାଇ, ସେପରି ଏକ ମାତାର ନାତେ ତୁମେ ମଧ୍ୟ ବିଚିତ୍ରବୀର୍ୟର ଭାଇ। ପୁତ୍ର! ଏହି ମୋର ଦୃଢ଼ ମତ; ତୁମେ ଯାହା ଯଥୋଚିତ ଭାବ, ସେହିପରି କର। ଏବଂ ସତ୍ୟପରାକ୍ରମୀ ଶାନ୍ତନୁନନ୍ଦନ ଭୀଷ୍ମ ଏହି ସତ୍ୟକୁ ରକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି।”

माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पित्रोःof (the) two fathers/parents (father and mother as a pair is intended in context, but form is 'of two fathers')
पित्रोः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Dual
प्रजायन्तेare born / come into being
प्रजायन्ते:
TypeVerb
Rootप्र-जन्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
साधारणाःcommon/shared (to both)
साधारणाः:
TypeAdjective
Rootसाधारण
FormMasculine, Nominative, Plural
कवेO sage/poet
कवे:
TypeNoun
Rootकवि
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
Ś
Śantanu
V
Vicitravīrya
V
Vidhātṛ (the Creator)

Educational Q&A

Parenthood is shared: since a child is born from both mother and father, both possess equal moral authority and responsibility regarding the child. The passage also elevates satya (truthfulness) as a guiding dharma, exemplified by Bhīṣma.

A speaker argues that maternal relation establishes real brotherhood just as paternal relation does. On that basis, the addressee is urged to recognize Vicitravīrya as a brother through the same mother, while Bhīṣma is praised for adhering to truth and rightful conduct.