Shloka 43

Gradations of Bliss and Knowledge; Lakṣmī’s Special Insight; The Rarity of Bhakti in Kali-yuga; Nīlā’s Vow and Śrīnivāsa Darśana

सद्भार्याः सत्पुत्रका दुर्लभा हि शेषाचलस्थस्य हरेश्च दर्शनम् / सुदुर्लभं रङ्गनाथस्य तीरे कावेर्या वै दर्शनं विष्णुपद्याः

sadbhāryāḥ satputrakā durlabhā hi śeṣācalasthasya hareśca darśanam / sudurlabhaṃ raṅganāthasya tīre kāveryā vai darśanaṃ viṣṇupadyāḥ

ସଦ୍ଭାର୍ଯ୍ୟା ଓ ସତ୍ପୁତ୍ର ସତ୍ୟେ ଦୁର୍ଲଭ; ଶେଷାଚଳସ୍ଥ ହରିଙ୍କ ଦର୍ଶନ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ। କାବେରୀ ତଟରେ ଶ୍ରୀରଙ୍ଗନାଥଙ୍କ ଦର୍ଶନ ଅତିଦୁର୍ଲଭ, ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁପଦୀ ନଦୀର ପବିତ୍ର ଦର୍ଶନ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ।

sat-bhāryāḥgood wives
sat-bhāryāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारयः (good wives)
sat-putrakāḥgood sons
sat-putrakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + putraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारयः (good sons)
durlabhāḥrare
durlabhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (agreeing with sat-putrakāḥ; also predicative for both)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphasis)
śeṣācala-sthasyaof the one situated on Śeṣācala
śeṣācala-sthasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootśeṣācala (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (śeṣācale sthasya = situated on Śeṣācala)
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
darśanamseeing, दर्शन
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
su-durlabhamvery rare
su-durlabham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + durlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम्; सु- उपसर्गेण अतिशयः
raṅganāthasyaof Raṅganātha
raṅganāthasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootraṅganātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
tīreon the bank
tīre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
kāveryāḥof the Kāverī (river)
kāveryāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāverī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle)
darśanamseeing
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
viṣṇu-padyāḥof Viṣṇupadī (the sacred river)
viṣṇu-padyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + padī/padya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (viṣṇoḥ padyā = ‘Viṣṇu’s river/stream’, epithet of Kāverī)

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Darśana-sevā of Viṣṇu and tīrtha-darśana are rare boons; worldly blessings (sadbhāryā, satputra) are also rare and should be aligned with devotion.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha (divine grace) as the condition for meaningful encounter with the Lord; vairāgya through recognizing the scarcity of true goods.

Application: Treat family life as a dharmic support for bhakti; prioritize pilgrimage/darśana when possible; cultivate gratitude and humility rather than entitlement toward spiritual opportunities.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha/kshetra and riverbank

Related Themes: Garuda Purana 3.19 (tīrtha/darśana-mahātmyas, rarity motif across adjacent verses)

H
Hari (Vishnu)
S
Sheshachala
R
Ranganatha
K
Kaveri
V
Vishnupadi (sacred river)

FAQs

This verse frames darśana as a rare, high spiritual blessing—placing the vision of Vishnu and holy tirthas alongside the rare gifts of a virtuous spouse and worthy children, emphasizing devotion and merit.

It links household dharma (a good spouse and virtuous offspring) with devotional dharma (seeking Vishnu’s darśana and sacred rivers), teaching that family life and spiritual pursuit should support each other.

Cultivate ethical family values, raise children with dharma, and regularly engage in Vishnu-bhakti—through temple worship, pilgrimage when possible, and reverence for sacred waters as reminders of purity and devotion.