
Nimivaṃśānukīrtana (Genealogical Recitation of the Nimi Line) — with Atri–Soma Origin Motif
ଏଠାରେ ସୂତ କଥକ ଭାବେ କହନ୍ତି ଯେ ଋଷି ଅତ୍ରି ସୋମଙ୍କ ପିତା। ଅତ୍ରି ଊର୍ଧ୍ୱବାହୁ, ଶୁଚି, ତପସ୍ବୀ ଏବଂ କାୟ‑ମନ‑ବାକ୍ରେ ସଂଯତ ହୋଇ ହଜାର ହଜାର ଦିବ୍ୟବର୍ଷ ‘ସୁଦୁଶ୍ଚର’ ନାମକ ଘୋର ତପ କରନ୍ତି। ସେହି ତପରୁ ସୋମତ୍ୱ ପ୍ରକଟ ହୁଏ—ଦୀପ୍ତ ସୋମ ସମସ୍ତ ଦିଗରେ କିରଣ ପ୍ରସାରି ଜଗତକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତି। ପରେ ଗର୍ଭ‑ପ୍ରସଙ୍ଗ: ଦଶ ଦେବୀ ସୋମଗର୍ଭ ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି ଧାରଣ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ; ଦୀପ୍ତ ଗର୍ଭ ପୃଥିବୀ ଦିଗକୁ ପତିତ ହୁଏ। ଲୋକପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ଲୋକହିତାର୍ଥେ ସୋମଙ୍କୁ ସହସ୍ର ଅଶ୍ୱଯୁକ୍ତ ରଥରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି, ତାଙ୍କର ନିୟତ ଆକାଶଗତିର ସୂଚନା ଦେଇ। ଦେବଗଣ, ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ମାନସପୁତ୍ର ଏବଂ ଋଗ୍‑ଯଜୁଃ‑ଅଥର୍ବ‑ଆଙ୍ଗିରସ ପରମ୍ପରା ସୋମଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କରନ୍ତି; ତାଙ୍କର ବୃଦ୍ଧିଶୀଳ ତେଜ ତ୍ରିଲୋକକୁ ପୋଷଣ କରେ। ସମୁଦ୍ରପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୃଥିବୀକୁ ପୁନଃପୁନଃ ପରିକ୍ରମା କରିବାରୁ ଭୂମିର ଉର୍ବରତା ଓ ଔଷଧିର ଉତ୍ପତ୍ତି ହୁଏ। ନିମିବଂଶ ବର୍ଣ୍ଣନର ପୂର୍ବଭୂମିକା ଭାବେ ଏହି ସୋମକଥା ବଂଶର ଦିବ୍ୟ ମାନ୍ୟତା ଓ ଯଜ୍ଞାଧିକାର ସ୍ଥାପନ କରେ।
Verse 1
एति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीये उपोद्धातपादे निमिवंशानुकीर्तनं नाम चतुःषष्टितमो ऽध्यायः // ६४// सूत उवाच पिता सोमस्य वै विप्रा जज्ञे ऽत्रिर्भगवानृषिः / तत्रात्रिः सर्वलोकानां तस्थौ स्वेनौजसा वृतः
ଏହିପରି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ମହାପୁରାଣର ବାୟୁପ୍ରୋକ୍ତ ମଧ୍ୟମଭାଗର ତୃତୀୟ ଉପୋଦ୍ଧାତପାଦରେ ‘ନିମିବଂଶାନୁକୀର୍ତ୍ତନ’ ନାମ ଚତୁଷ୍ଷଷ୍ଟିତମ ଅଧ୍ୟାୟ। ସୂତ କହିଲେ—ହେ ବିପ୍ରମାନେ, ଏଠାରେ ଭଗବାନ ଋଷି ଅତ୍ରି, ସୋମଙ୍କ ପିତା, ଜନ୍ମିଲେ; ସେ ନିଜ ତେଜରେ ଆବୃତ ହୋଇ ସର୍ବଲୋକମଧ୍ୟରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହିଲେ।
Verse 2
कर्मणा मनसा वाचा शुभान्येव समाचरन् / काष्ठकुड्यशिलाभूत ऊर्द्ध्वबाहुर्महाद्युतिः
ସେ କର୍ମ, ମନ ଓ ବାଣୀଦ୍ୱାରା କେବଳ ଶୁଭକର୍ମ ଆଚରଣ କଲେ; କାଠ, ଦେଵାଳ ଓ ଶିଳା ପରି ଅଚଳ ହୋଇ, ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱବାହୁ ଧରି ମହାଦ୍ୟୁତିରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହିଲେ।
Verse 3
सुदुश्चरं नाम तपो येन तप्तं महात्पुरा / त्रीणि वर्षसहस्राणि दिव्यानीति हि नः श्रुतम्
ସେ ମହାତ୍ମା ପୂର୍ବେ ‘ସୁଦୁଶ୍ଚର’ ନାମକ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ଲଭ ତପ କରିଥିଲେ; ଆମେ ଶୁଣିଛୁ ଯେ ତାହା ତିନି ହଜାର ଦିବ୍ୟ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଥିଲା।
Verse 4
तस्योर्द्ध्वरेतसस्तत्र स्थितस्यानिमिषस्य ह / सोमत्वं तनुरापेदे महाबुद्धिः स वै द्विजः
ସେଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ ସେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେତସ୍, ଅନିମିଷ ତପସ୍ବୀ ଦ୍ୱିଜଙ୍କ ଦେହ ସୋମତ୍ୱକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା; ସେ ମହାବୁଦ୍ଧିମାନ ଥିଲେ।
Verse 5
ऊर्द्ध्वमाचक्रमे तस्य सोमत्वं भावितात्मनः / नेत्राभ्या मस्रवत्सोमो दशधा द्योतयन् दिशः
ଭାବିତାତ୍ମା ସେ ତପସ୍ବୀଙ୍କ ସୋମତ୍ୱ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଉଦ୍ଗତ ହେଲା; ତାଙ୍କ ନେତ୍ରଦ୍ୱୟରୁ ସୋମ ଦଶଧାରାରେ ସ୍ରବିତ ହୋଇ ଦିଗମାନଙ୍କୁ ଦୀପ୍ତ କଲା।
Verse 6
तं गर्भं विधिना हृष्टा दश देव्यो दधुस्तदा / समेत्य धारयामासुर्न च ताः समशक्नुवन्
ତେବେ ବିଧିଅନୁସାରେ ହର୍ଷିତ ଦଶ ଦେବୀ ସେଇ ଗର୍ଭକୁ ଧାରଣ କଲେ; ସମେତି ଧରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସମର୍ଥ ହେଲେ ନାହିଁ।
Verse 7
स ताभ्यः सहसैवाथ दिग्भ्यो गर्भः प्रसाधितः / पपात भासयंल्लोकाञ्छीतांशुः सर्वभावनः
ତାପରେ ସେଇ ଗର୍ଭ ହଠାତ୍ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଛୁଟି ଦିଗ୍ମାନଙ୍କ ଦିଗକୁ ପ୍ରସାରିତ ହୋଇ ପଡିଗଲା; ଶୀତାଂଶୁ (ଚନ୍ଦ୍ର) ସମସ୍ତ ଲୋକକୁ ଆଲୋକିତ କରି, ସର୍ବପୋଷକ ଭାବେ ପ୍ରକଟ ହେଲା।
Verse 8
यदा न धारणे शक्तास्तस्य गर्भस्य ताः स्त्रियः / ततः सहाभिः शीतांशुर्निपपात वसुंधराम्
ଯେତେବେଳେ ସେଇ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସେ ଗର୍ଭକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲେ, ସେତେବେଳେ ଶୀତାଂଶୁ (ଚନ୍ଦ୍ର) ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୂମି (ବସୁନ୍ଧରା) ଉପରେ ପଡିଲେ।
Verse 9
पतन्तं सोममालोक्य ब्रह्मा लोकपितामहः / रथमारोपयामास लोकानां हितकाम्यया
ପଡୁଥିବା ସୋମ (ଚନ୍ଦ୍ର) କୁ ଦେଖି ଲୋକପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ଲୋକମାନଙ୍କ ହିତକାମନାରେ ତାଙ୍କୁ ରଥରେ ଆରୋପିତ କଲେ।
Verse 10
स हि वेदमयो विप्रा धर्मात्मा सत्यसंगरः / युक्ते वाजिसहस्रेण रथे ऽध्यास्तेति नःश्रुतम्
ହେ ବିପ୍ରମାନେ! ସେ ବେଦମୟ, ଧର୍ମାତ୍ମା ଓ ସତ୍ୟରେ ଅଟଳ; ଆମେ ଶୁଣିଛୁ ଯେ ସେ ସହସ୍ର ଅଶ୍ୱଯୁକ୍ତ ରଥରେ ଅଧିଷ୍ଠିତ ଅଛନ୍ତି।
Verse 11
तस्मिन्निपतिते देवाः पुत्रे ऽत्रेः परमात्मनः / तुष्टुवुर्ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः सप्त विश्रुताः
ସେଠାରେ ପରମାତ୍ମା ଅତ୍ରିଙ୍କ ପୁତ୍ର ପତିତ ହେଲେ, ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ମାନସପୁତ୍ର ପ୍ରସିଦ୍ଧ ସାତ ଦେବ ତାଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କଲେ।
Verse 12
तत्रैवाङ्गिरसास्तस्य भृगोश्चैवात्मजास्तथा / ऋग्भिर्यजुर्भिर्बहुभिरथर्वाङ्गिरसैरपि
ସେଠାରେ ତାଙ୍କର ଆଙ୍ଗିରସ ବଂଶଜ ଓ ଭୃଗୁଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ମଧ୍ୟ, ବହୁ ଋକ୍, ଯଜୁଃ ଓ ଅଥର୍ବାଙ୍ଗିରସ ମନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ତୁତି କଲେ।
Verse 13
ततः संस्तूयमानस्य तेजः सोमस्य भास्वतः / आप्यायमानं लोकांस्त्रीन्भावयामास सर्वशः
ତାପରେ ସ୍ତୁତି ପାଉଥିବା ଭାସ୍ୱତ ସୋମଙ୍କ ତେଜ ବଢ଼ି, ସର୍ବତ୍ର ତିନି ଲୋକକୁ ଆଲୋକିତ ଓ ପୋଷିତ କଲା।
Verse 14
स तेन रथमुख्येन सागरान्तां वसुंधराम् / त्रिःसप्तकृत्वो ऽतियशाश्चकाराभिप्रदक्षिणम्
ସେ ଅତିୟଶସ୍ବୀ ସେହି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ରଥରେ ଚଢ଼ି, ସାଗରାନ୍ତ ପୃଥିବୀକୁ ଏକୋଇଶିଥର ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କଲେ।
Verse 15
तस्य यद्वर्द्धितं तेजः पृथिवीमन्वपद्यत / ओषध्यस्ताः समुद्भूतास्तेजसा खं ज्वलत्युत
ତାଙ୍କର ବଢ଼ିଥିବା ତେଜ ପୃଥିବୀକୁ ବ୍ୟାପିଲା; ସେହି ତେଜରୁ ଔଷଧିମାନେ ଉଦ୍ଭବିଲେ, ଆକାଶ ମଧ୍ୟ ଜ୍ୱଳିତ ହେଲା ପରି ଲାଗିଲା।
Verse 16
ताभिः पुण्यात्ययं लोकान्प्रजाश्चापि चतुर्विधाः / पोष्टा हि भगवान्सोमो जगतो हि द्विजोत्तमाः
ସେହି ପୁଣ୍ୟଦାୟିନୀ ଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନେ ଓ ଚତୁର୍ବିଧ ପ୍ରଜା ପୋଷିତ ହୁଅନ୍ତି; ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମମାନେ, ଭଗବାନ ସୋମ ହିଁ ଜଗତର ପୋଷକ।
Verse 17
स लब्धतेजास्तपसा संस्तवैस्तैः स्वकर्मभिः / तवस्तेपे महाभागः समानां नवतीर्दश
ତପସ୍ୟାରେ ସେ ତେଜ ଲାଭ କଲେ, ସେହି ସ୍ତବ ଓ ନିଜ କର୍ମଦ୍ୱାରା; ମହାଭାଗ ସେ ନବତି ଓ ଦଶ—ମୋଟେ ଶତବର୍ଷ ତପ କଲେ।
Verse 18
इरण्यवर्णा या देव्यो धारयन्त्यात्मना जगत् / विभुस्तासां मुदा सोमः प्रख्यातःस्वेन कर्मणा
ସୁବର୍ଣ୍ଣବର୍ଣ୍ଣା ଯେ ଦେବୀମାନେ ନିଜ ଆତ୍ମଶକ୍ତିରେ ଜଗତକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଭୁ ସୋମ ନିଜ କର୍ମଦ୍ୱାରା ଆନନ୍ଦରେ ପ୍ରଖ୍ୟାତ ହେଲେ।
Verse 19
ततस्तस्मै ददौ राज्यं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः / बीजौषधीनां विप्राणामपां च द्विजसत्तमाः
ତାପରେ ବ୍ରହ୍ମବିଦମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରହ୍ମା ତାଙ୍କୁ ବୀଜ, ଔଷଧି, ବିପ୍ରମାନେ ଓ ଜଳର ରାଜ୍ୟ ଦାନ କଲେ, ହେ ଦ୍ୱିଜସତ୍ତମମାନେ।
Verse 20
सो ऽभिषिक्तो महातेजा महाराज्येन राजराट् / लोकान्वै भावयामास तेजस्वी तपतां वरः
ମହାତେଜସ୍ବୀ ସେ ରାଜରାଟ୍ ମହାରାଜ୍ୟରେ ଅଭିଷିକ୍ତ ହୋଇ, ତପସ୍ବୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ତେଜସ୍ବୀ ହୋଇ, ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ ପୋଷଣ ଓ ସମୃଦ୍ଧ କଲେ।
Verse 21
सप्तविंशतिरिन्दोस्तु दाक्षायण्यो महाव्रताः / ददौ प्राचेतसो दक्षो नक्षत्राणीति या विदुः
ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାଚେତସ ଦକ୍ଷ ମହାବ୍ରତା ଦାକ୍ଷାୟଣୀ ସତାଇଶ କନ୍ୟା ଦାନ କଲେ; ଯାହାକୁ ‘ନକ୍ଷତ୍ର’ ବୋଲି ଜଣାଯାଏ।
Verse 22
स तत्प्राप्य महाद्राज्यं सोमः सोमवतां प्रभुः / समारेभे राजसूयं सहस्रशतदक्षिणम्
ସେ ମହାରାଜ୍ୟ ପାଇ ସୋମ—ସୋମବତମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ—ସହସ୍ରଶତ ଦକ୍ଷିଣାଯୁକ୍ତ ରାଜସୂୟ ଯଜ୍ଞ ଆରମ୍ଭ କଲେ।
Verse 23
हिरण्यगर्भश्चोद्गाता ब्रह्मा ब्रह्मत्वमीयिवान् / सदस्यस्तत्र भगवान्हरिर्नारायणः प्रभुः
ସେଠାରେ ଉଦ୍ଗାତା ଥିଲେ ହିରଣ୍ୟଗର୍ଭ, ବ୍ରହ୍ମତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ ବ୍ରହ୍ମା; ଏବଂ ସଦସ୍ୟ ଥିଲେ ଭଗବାନ୍ ହରି ନାରାୟଣ ପ୍ରଭୁ।
Verse 24
सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः
ସେ ସନତ୍କୁମାର ପ୍ରମୁଖ ଆଦ୍ୟ ବ୍ରହ୍ମର୍ଷିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବୃତ ଥିଲେ।
Verse 25
दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकानिति नः श्रुतम् / तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यश्च वै द्विजाः
ଆମେ ଶୁଣିଛୁ—ସୋମ ଦକ୍ଷିଣା ଭାବେ ତିନି ଲୋକକୁ ଦାନ କଲେ; ସେହି ଦାନ ବ୍ରହ୍ମର୍ଷି-ମୁଖ୍ୟ ସଦସ୍ୟ ଓ ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କୁ ଦିଆଗଲା।
Verse 26
तं सिनी च कुहूश्चैव वपुः पुष्टिः प्रभा वसुः / कीर्त्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे
ସିନୀ, କୁହୂ, ବପୁ, ପୁଷ୍ଟି, ପ୍ରଭା, ବସୁ, କୀର୍ତ୍ତି, ଧୃତି ଓ ଲକ୍ଷ୍ମୀ—ଏହି ନବ ଦେବୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ସେବିଲେ।
Verse 27
प्राप्यावभृथमव्यग्रः सर्वदेवर्षिपूजितः / अतिरेजे हि राजेन्द्रो दशधा भासयन्दिशः
ଅବଭୃଥ-ସ୍ନାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ସେ ନିର୍ବ୍ୟଗ୍ର ହେଲେ; ସର୍ବ ଦେବ ଓ ଦେବର୍ଷିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୂଜିତ ସେ ରାଜେନ୍ଦ୍ର ଦଶ ଦିଗକୁ ଦଶଧା ଆଲୋକିତ କରି ଅତି ଶୋଭିଲେ।
Verse 28
तस्य तत्प्राप्य दुष्प्रापमैश्वर्यमृषिसंस्तुतम् / विबभ्राम मतिर्विप्रा विनयादनयावृता
ତାଙ୍କୁ ସେଇ ଦୁଷ୍ପ୍ରାପ୍ୟ, ଋଷିମାନେ ସ୍ତୁତ କରିଥିବା ଐଶ୍ୱର୍ୟ ମିଳିଲା ସତ୍ତ୍ୱେ, ବିନୟହୀନ ଓ ଅନୟରେ ଆବୃତ ତାଙ୍କ ମତି ଭ୍ରମିତ ହେଲା।
Verse 29
बृहस्पतेः सवै भार्यां तारां नाम यशस्विनीम् / जहार सहसा सर्वानवमत्याङ्गिरःसुतान्
ଆଙ୍ଗିରସସୁତମାନଙ୍କୁ (ବୃହସ୍ପତିଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ) ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅବମାନ କରି, ସେ ବୃହସ୍ପତିଙ୍କ ଯଶସ୍ୱିନୀ ଭାର୍ଯ୍ୟା ‘ତାରା’କୁ ସହସା ହରଣ କଲେ।
Verse 30
स याच्यमानो देवैश्च तथा देवर्षिभिश्च ह / नैव व्यसर्जयत्तारां तस्मा अङ्गिरसे तदा
ଦେବମାନେ ଓ ଦେବର୍ଷିମାନେ ଯାଚନା କଲେ ମଧ୍ୟ, ସେ ସମୟରେ ସେ ଆଙ୍ଗିରସ (ବୃହସ୍ପତି)ଙ୍କୁ ତାରାକୁ କେବେ ମୁକ୍ତ କଲେ ନାହିଁ।
Verse 31
उशनास्तस्य जग्राह पार्ष्णिमङ्गिरसो भवः / स हि शिष्यो महातेजाः पितुः पूर्वं बृहस्पतेः
ଉଶନାସ୍ ତାହାର ଗୋଡ଼ଘୁଁଡି (ପାର୍ଷ୍ଣି) ଧରିଲେ; ଅଙ୍ଗିରସବଂଶୀ ଭବ ମଧ୍ୟ ଧରିଲେ। ସେ ମହାତେଜସ୍ବୀ, ପୂର୍ବରୁ ନିଜ ପିତା ବୃହସ୍ପତିଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ଥିଲେ।
Verse 32
तेन स्नेहेन भगवान्रुद्रस्तस्य बृहस्पतेः / पार्ष्मिग्राहो ऽभवद्देवः प्रगृह्याजगवं धनुः
ସେହି ସ୍ନେହରେ ଭଗବାନ୍ ରୁଦ୍ର ବୃହସ୍ପତିଙ୍କ ପାଇଁ ପାର୍ଷ୍ଣି-ଗ୍ରାହକ ହେଲେ; ଦେବ ଆଜଗବ ଧନୁଷ ଉଠାଇ ଧରିଲେ।
Verse 33
तेन ब्रह्मशिरो नाम परमास्त्रं महात्मना / उद्दिश्य देवानुत्सृष्टं येनैषां नाशितं यशः
ସେହି ମହାତ୍ମା ‘ବ୍ରହ୍ମଶିର’ ନାମକ ପରମାସ୍ତ୍ର ଦେବମାନଙ୍କୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରି ଛାଡ଼ିଲେ; ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ଯଶ ନଶ୍ଟ ହେଲା।
Verse 34
तत्र तद्युद्धमभवत्प्रख्यातं तारकामयम् / देवानां दानवानां च लोकक्षयकरं महत्
ସେଠାରେ ‘ତାରକାମୟ’ ନାମରେ ପ୍ରଖ୍ୟାତ ମହାଯୁଦ୍ଧ ହେଲା—ଦେବ ଓ ଦାନବମାନଙ୍କର—ଯାହା ଲୋକକ୍ଷୟକାରୀ ଥିଲା।
Verse 35
तत्र शिष्टास्तु ये देवास्तुषिताश्चैव ते स्मृताः / ब्रह्माणं शरणं जग्मुरादिदेवं पितामहम्
ସେଠାରେ ଯେ ଶିଷ୍ଟ ଦେବମାନେ ଏବଂ ‘ତୁଷିତ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ, ସେମାନେ ଆଦିଦେବ ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ଶରଣକୁ ଗଲେ।
Verse 36
ततो निवार्योशनसं रुद्रं ज्येष्ठं च शङ्करम् / ददावाङ्गिरसे तारां स्वयमेत्य पितामहः
ତତ୍ପରେ ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ଉଶନସ (ଶୁକ୍ର) ଓ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ରୁଦ୍ର ଶଙ୍କରଙ୍କୁ ବାରଣ କରି ନିଜେ ଆସି ତାରାଙ୍କୁ ବୃହସ୍ପତିଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କଲେ ।
Verse 37
अन्तर्वत्नीं च तां दृष्ट्वा तारां ताराधिपाननाम् / गर्भमुत्सृज सद्यस्त्वं विप्रः प्राह बृहस्पतिः
ଚନ୍ଦ୍ରବଦନା ତାରାଙ୍କୁ ଗର୍ଭବତୀ ଦେଖି ବ୍ରାହ୍ମଣ ବୃହସ୍ପତି କହିଲେ: 'ତୁମେ ଶୀଘ୍ର ଏହି ଗର୍ଭ ତ୍ୟାଗ କର ।'
Verse 38
मदीयायां न ते योनौ गर्भो धार्यः कथञ्चन / अथो तारासृजद्गर्भं ज्वलन्तमिव पावकम्
'ମୋର ପତ୍ନୀଙ୍କ ଠାରେ ତୁମେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଗର୍ଭ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ ।' ତେବେ ତାରା ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନି ସଦୃଶ ସେହି ଗର୍ଭକୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ ।
Verse 39
जातमात्रो ऽथ भगवान्देवानामाक्षिपद्वपुः / ततः संशयमापन्नस्तारामकथयन्सुराः
ଜନ୍ମ ହେବା ମାତ୍ରେ ସେହି ଦିବ୍ୟ ବାଳକ ଦେବତାମାନଙ୍କର ତେଜକୁ ମଧ୍ୟ ମ୍ଳାନ କରିଦେଲେ । ତେବେ ସଂଶୟାପନ୍ନ ଦେବତାମାନେ ତାରାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ ।
Verse 40
सत्यं ब्रूहि सुतः कस्य सोमस्याथ बृहस्पतेः / ह्रीयमाणा यदा देवान्नाह सा साध्वसाधु वा
'ସତ୍ୟ କୁହ, ଏ ପୁତ୍ର କାହାର? ସୋମଙ୍କର ନା ବୃହସ୍ପତିଙ୍କର?' ଲଜ୍ଜିତ ହୋଇ ସେ ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ଭଲ ବା ମନ୍ଦ କିଛି କହିଲେ ନାହିଁ ।
Verse 41
तदा तां शप्तुमारब्धः कुमारो दस्युहन्तमः / तं निवार्य तदाब्रह्मा तारां पप्रच्छ संशयम्
ସେତେବେଳେ ଦସ୍ୟୁହନ୍ତମ କୁମାର ତାକୁ ଶାପ ଦେବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲା। ତାହାକୁ ନିବାରି ବ୍ରହ୍ମା ତାରାଙ୍କୁ ସନ୍ଦେହରେ ପଚାରିଲେ।
Verse 42
यदत्र तथ्यं तद्ब्रूहि तारे कस्य सुतस्त्वयम् / सा प्राञ्जलिरुवाचेदं ब्रह्माणं वरदं प्रभुम्
ହେ ତାରେ, ଏଠାରେ ଯାହା ସତ୍ୟ ତାହା କହ—ଏହି ପୁତ୍ର କାହାର? ତେବେ ତାରା ଅଞ୍ଜଳି ବାନ୍ଧି ବରଦ ପ୍ରଭୁ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ କହିଲେ।
Verse 43
सोमस्यति महात्मानं कुमारं दस्युहन्तमम् / ततः सुतमुपाघ्राय सोमो राजा प्रजापतिः
ଏହି ମହାତ୍ମା ଦସ୍ୟୁହନ୍ତମ କୁମାର ସୋମଙ୍କର। ତାପରେ ପ୍ରଜାପତି ରାଜା ସୋମ ପୁତ୍ରକୁ ସ୍ନେହରେ ଘ୍ରାଣ କରି ଗ୍ରହଣ କଲେ।
Verse 44
बुध इत्यकरोन्नाम तस्य पुत्रस्य धीमतः / प्रतिघस्रं च गगने समभ्युत्तिष्ठते बुधः
ସେହି ଧୀମାନ ପୁତ୍ରର ନାମ ‘ବୁଧ’ ରଖିଲେ। ଏବଂ ବୁଧ ପ୍ରତିଦିନ ଗଗନେ ଉଦୟ ହୁଏ।
Verse 45
उत्पादयामास तदा पुत्रं वे राजपुत्रिका / तस्य पुत्रो महातेजा बभूवैलः पुरूरवाः
ସେତେବେଳେ ରାଜପୁତ୍ରିକା ଏକ ପୁତ୍ରକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ। ତାହାର ପୁତ୍ର ଭାବେ ମହାତେଜସ୍ବୀ ଐଲ ପୁରୂରବା ହେଲେ।
Verse 46
उर्वश्यां जज्ञिरे तस्य पत्राः षट् सुमहौजसः / प्रसह्य धर्षितस्तत्र विवशो राजयक्ष्मणा
ଉର୍ବଶୀଠାରୁ ତାହାର ଛଅ ମହାତେଜସ୍ବୀ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଲେ। ସେଠାରେ ରାଜୟକ୍ଷ୍ମା ଦ୍ୱାରା ବଳପୂର୍ବକ ପୀଡିତ ହୋଇ ସେ ବିବଶ ହେଲା।
Verse 47
ततो यक्ष्माभिभूतस्तु सोमः प्रक्षिणमण्डलः / जगाम शरणायाथ पितरं सो ऽत्रिमेव तु
ତାପରେ ଯକ୍ଷ୍ମାରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ଓ କ୍ଷୀଣ ମଣ୍ଡଳବିଶିଷ୍ଟ ସୋମ ଶରଣ ପାଇଁ ନିଜ ପିତା ଅତ୍ରିଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲା।
Verse 48
तस्य तत्पापशमनं चकारात्रिर्महायशाः / स राजयक्ष्मणा मुक्तः श्रीया जजवाल सर्वशः
ମହାଯଶସ୍ବୀ ଅତ୍ରି ତାହାର ପାପଶମନ କଲେ। ସେ ରାଜୟକ୍ଷ୍ମାରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ସର୍ବତ୍ର ଶ୍ରୀରେ ଦୀପ୍ତ ହେଲା।
Verse 49
एतत्सोमस्य वै जन्म कीर्त्तितं द्विजसत्तमाः / वंशं तस्य द्विजश्रेष्ठा कीर्त्यमानं निबोधत
ହେ ଦ୍ୱିଜସତ୍ତମମାନେ! ଏହିପରି ସୋମଙ୍କ ଜନ୍ମ କୀର୍ତ୍ତିତ ହେଲା। ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ! ଏବେ ତାଙ୍କ ବଂଶବର୍ଣ୍ଣନା ଶୁଣ।
Verse 50
धन्यमारोग्यमायुष्यं पुण्यं कल्मषशोधनम् / सौम्यस्य चन्म श्रुत्वैवं सर्वपापैः प्रमुच्यते
ଏହା ଧନ୍ୟକର, ଆରୋଗ୍ୟଦାୟକ, ଆୟୁଷ୍ୟବର୍ଦ୍ଧକ, ପୁଣ୍ୟ ଓ କଲ୍ମଷଶୋଧକ। ସୋମଙ୍କ ଏହି ଜନ୍ମକଥା ଶୁଣିଲେ ସର୍ବ ପାପରୁ ମୁକ୍ତି ମିଳେ।
The chapter is titled for Nimivaṃśānukīrtana (the Nimi dynasty recitation). The sampled passage functions as a legitimizing preface: it grounds later genealogical narration in the authoritative ṛṣi-origin motif of Atri and the cosmically significant birth/manifestation of Soma.
Soma is set on a chariot yoked with a thousand horses (a classic astral-regulation image), praised by Vedic traditions, and described as illuminating the directions and nourishing the three worlds; his repeated circumambulation of the ocean-bounded earth is linked to terrestrial vitality.
No. The provided verses concern Atri’s tapas and Soma’s manifestation and are not from the Lalitopākhyāna section; accordingly, no Lalitā-vidyā or yantra material appears in the sampled text.