
Agastyopadeśa: Viṣṇupada-stava-sādhanā and Paraśurāma’s Darśana of Hari
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନାନୁସାରେ ପରଶୁରାମ ଶିକାର-ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଶୁଣିଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଘଟଣା କହି କୁମ୍ଭସମ୍ଭବ ଋଷି ଅଗସ୍ତ୍ୟଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି। ଅଗସ୍ତ୍ୟ ତାଙ୍କ ମଙ୍ଗଳ ପାଇଁ ଉପଦେଶ ଦିଅନ୍ତି—ଦୂରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ଲଭ ‘ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ମହାସ୍ଥାନ’ ଅଛି, ଯେଉଁଠି ଭଗବାନଙ୍କ ପଦଚିହ୍ନ (ବିଷ୍ଣୁପଦ) ଅଙ୍କିତ; ବଳିକୁ ଦମନ କରିବାକୁ ତ୍ରିବିକ୍ରମ ପଦକ୍ଷେପ ସମୟରେ ମହାତ୍ମାଙ୍କ ବାମ ପାଦପ୍ରଦେଶରୁ ସେଠାରେ ଗଙ୍ଗା ଉଦ୍ଭବ ହୋଇଥିଲା ବୋଲି କୁହାଯାଏ। ଅଗସ୍ତ୍ୟ ଏକ ମାସ ‘ଦିବ୍ୟ ସ୍ତବ’ର ନିୟମିତ ଜପ, ଆଚାର-ଆହାର ସଂଯମ ସହ, ଏବଂ ପୂର୍ବରୁ ସିଦ୍ଧ କବଚ-ସାଧନା ସହ ଯୋଗ କଲେ ସିଦ୍ଧି ମିଳେ ବୋଲି କହନ୍ତି। ପରଶୁରାମ ଆଶ୍ରମ ଛାଡ଼ି ସେହି ପଦତୀର୍ଥରେ ରହି ନିରନ୍ତର ଜପ କରନ୍ତି। ଶେଷରେ ହରି ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ସାକ୍ଷାତ୍ ଦର୍ଶନ ଦିଅନ୍ତି—କୃଷ୍ଣ ଚତୁର୍ବ୍ୟୂହାଧିପ, କିରୀଟ-କୁଣ୍ଡଳ-କୌସ୍ତୁଭ-ପୀତାମ୍ବରଧାରୀ ମନୋହର ରୂପରେ ଜାମଦଗ୍ନ୍ୟଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରକଟ ହୁଅନ୍ତି। ପରଶୁରାମ ସାଷ୍ଟାଙ୍ଗ ପ୍ରଣାମ କରି ବ୍ରହ୍ମାଦି ଦେବମାନେ ସ୍ତୁତ କରୁଥିବା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଶରଣାଗତି-ସ୍ତବରେ ସ୍ତୁତି କରନ୍ତି; ଏଭଳି ତୀର୍ଥମହିମା ଓ ସ୍ତୋତ୍ରସାଧନାର ଫଳ ଭାବେ ଭଗବଦ୍ଦର୍ଶନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते षट्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३६// वसिष्ठ उवाच दृष्ट्वा परशुरामस्तु तदाश्चर्यं महाद्भुतम् / जगाद सर्ववृत्तान्तं मृगयोस्तु यथाश्रुतम्
ଏହିପରି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ମହାପୁରାଣର ବାୟୁପ୍ରୋକ୍ତ ମଧ୍ୟଭାଗର ତୃତୀୟ ଉପୋଦ୍ଧାତପାଦ, ଭାର୍ଗବଚରିତର ଷଟ୍ତ୍ରିଂଶତ୍ତମ ଅଧ୍ୟାୟ। ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ—ପରଶୁରାମ ସେ ମହାଦ୍ଭୁତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ ଦେଖି, ହରିଣଦ୍ୱୟ ବିଷୟରେ ଯେପରି ଶୁଣିଥିଲେ ସେପରି ସମସ୍ତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ କହିଲେ।
Verse 2
तच्छ्रुत्वा भगवान्साक्षादगस्त्यः कुंभसंभवः / मोदमान उवाचेदं भार्गवं पुरतः स्थितम्
ତାହା ଶୁଣି କୁମ୍ଭସମ୍ଭବ ସାକ୍ଷାତ୍ ଭଗବାନ୍ ଅଗସ୍ତ୍ୟ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ସମ୍ମୁଖରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ଭାର୍ଗବଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ।
Verse 3
अगस्त्य उवाच शृणु राम महाभाग कार्याकार्विशारद / हितं वदामि यत्ते ऽद्य तत्कुरुष्व समाहितः
ଅଗସ୍ତ୍ୟ କହିଲେ—ହେ ମହାଭାଗ ରାମ, କାର୍ଯ୍ୟ ଓ ଅକାର୍ଯ୍ୟରେ ପାରଦର୍ଶୀ, ଶୁଣ; ଆଜି ମୁଁ ତୋର ହିତକଥା କହୁଛି, ଏକାଗ୍ର ହୋଇ ତାହା କର।
Verse 4
इतो विदूरे सुमहत्स्थानं विष्णोः सुदुर्लभम् / पदानि यत्र दृश्यन्ते न्यस्तानि सुमाहात्मना
ଏଠାରୁ ଦୂରେ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କର ଏକ ଅତି ମହାନ ଓ ଦୁର୍ଲଭ ସ୍ଥାନ ଅଛି; ସେଠାରେ ସେଇ ମହାତ୍ମାଙ୍କ ନ୍ୟସ୍ତ ପଦଚିହ୍ନ ଦେଖାଯାଏ।
Verse 5
यत्र गङ्गा समुद्भूता वामस्य महात्मनः / पदाग्रात्क्रमतो लोकांस्तद्बलेस्तु विनिग्रहे
ଯେଉଁଠାରେ ସେଇ ମହାତ୍ମାଙ୍କ ବାମ ପାଦାଗ୍ରରୁ ଗଙ୍ଗା ଉଦ୍ଭବ ହେଲା; ବଳିଙ୍କ ନିଗ୍ରହ ପାଇଁ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ରମେ କ୍ରମେ ପଦକ୍ଷେପରେ ମାପୁଥିଲେ।
Verse 6
तत्र गत्वा स्तवं चेदं मासमैकमनन्यधीः / पठस्व नियमेनैव नियतो नियताशनः
ସେଠାକୁ ଯାଇ ଏକ ମାସ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ମନକୁ ଅନ୍ୟତ୍ର ନ ଦେଇ, ନିୟମରେ ଏହି ସ୍ତବ ପଢ଼; ସଂଯମୀ ହେଉ ଓ ନିୟତ ଆହାର କର।
Verse 7
यत्त्वया कवचं पूर्वमभ्यस्तं सिद्धिमिच्छता / शत्रूणां निग्रहार्थाय तच्च ते सिद्धिदं भवेत्
ହେ ସାଧକ! ସିଦ୍ଧି ଇଚ୍ଛାରେ ତୁମେ ପୂର୍ବେ ଯେ କବଚ ଅଭ୍ୟାସ କରିଥିଲ, ଶତ୍ରୁ ନିଗ୍ରହ ପାଇଁ ସେଇ ତୁମକୁ ସିଦ୍ଧିଦାୟକ ହେଉ।
Verse 8
वसिष्ठ उवाच एव मुक्तो ह्यगस्त्येन रामः शत्रुनिबर्हणः / नमस्कृत्य मुनीं शान्तं निर्जगामाश्रमाद्बहिः
ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ—ଏଭଳି ଅଗସ୍ତ୍ୟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଶତ୍ରୁନିବର୍ହଣ ରାମ ଶାନ୍ତ ମୁନିଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ଆଶ୍ରମରୁ ବାହାରିଗଲେ।
Verse 9
पुनस्तेनैव मार्गेण संप्राप्तस्तत्र सत्वरम् / यत्रोत्तरात्पदन्यासान्निर्गता स्वर्णदी नृप
ହେ ନୃପ! ସେ ପୁଣି ସେଇ ମାର୍ଗରେ ଶୀଘ୍ର ସେଠାକୁ ପହଞ୍ଚିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ଉତ୍ତର ଦିଗରେ ପଦନ୍ୟାସରୁ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣଦୀ ନଦୀ ନିର୍ଗତ ହୋଇଥିଲା।
Verse 10
तत्र वासं प्रकल्प्यासावकृतव्रणसंयुतः / समभ्यस्यत्स्तवं दिव्यं कृष्मप्रेमामृताभिधम्
ସେଠାରେ ବାସ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରି, ଘାଉ ସହିତ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ‘କୃଷ୍ଣପ୍ରେମାମୃତ’ ନାମକ ଦିବ୍ୟ ସ୍ତବକୁ ସେ ଅଭ୍ୟାସ କଲା।
Verse 11
नित्यं व्रजपतेस्तस्य स्तोत्रं तुष्टो ऽभवद्धरिः / जगाम दर्शनं तस्य जामदग्न्यस्य भूपते
ହେ ଭୂପତେ! ବ୍ରଜପତିଙ୍କ ସେଇ ନିତ୍ୟ ସ୍ତୋତ୍ରରେ ହରି ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ ଏବଂ ଜାମଦଗ୍ନ୍ୟ (ପରଶୁରାମ)ଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେବାକୁ ଆସିଲେ।
Verse 12
चतुर्व्यूहाधिपः साक्षात्कृष्णः कमललोचनः / किरीटंनार्कवर्णेन कुण्डलाभ्यां च राजितः
ଚତୁର୍ବ୍ୟୂହର ଅଧିପତି, ସାକ୍ଷାତ୍ କମଳଲୋଚନ ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ; ସୂର୍ଯ୍ୟବର୍ଣ୍ଣ କିରୀଟ ଓ ଯୁଗଳ କୁଣ୍ଡଳରେ ଶୋଭିତ ଥିଲେ।
Verse 13
कौस्तुभोद्भासितोरस्कः पीतवासा धनप्रभः / मुरलीवादनपरः साक्षान्मोहनरूपधृक्
କୌସ୍ତୁଭମଣିରେ ତାଙ୍କ ବକ୍ଷସ୍ଥଳ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ; ପୀତବାସ ପରିଧାନ କରି ଧନସମ ପ୍ରଭାମୟ; ମୁରଳୀବାଦନରେ ତତ୍ପର, ସାକ୍ଷାତ୍ ମୋହନରୂପଧାରୀ।
Verse 14
तं दृष्ट्वा सहसोत्थाय जामदग्न्यो मुदान्वितः / प्रणम्य दण्डवद्भमौ तुष्टाव प्रयतो विभुम्
ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ଜାମଦଗ୍ନ୍ୟ (ପରଶୁରାମ) ଆନନ୍ଦରେ ସହସା ଉଠିଲେ; ଭୂମିରେ ଦଣ୍ଡବତ୍ ପ୍ରଣାମ କରି, ଏକାଗ୍ର ହୋଇ ସେହି ବିଭୁଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କଲେ।
Verse 15
परशुराम् उवाच नमो नमः कारणविग्रहाय प्रपन्नपालाय सुरार्त्तिहारिणे / ब्रह्मेशविष्ण्विद्रमुखस्तुताय नतो ऽस्मि नित्यं परमेश्वराय
ପରଶୁରାମ କହିଲେ— କାରଣସ୍ୱରୂପ ଦେହଧାରୀ, ଶରଣାଗତପାଳକ, ଦେବମାନଙ୍କ ଆର୍ତ୍ତିହାରୀ; ବ୍ରହ୍ମା, ଈଶ, ବିଷ୍ଣୁ, ଇନ୍ଦ୍ର ଆଦିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ନମୋ ନମଃ—ମୁଁ ନିତ୍ୟ ପ୍ରଣତ।
Verse 16
यं वेदवादैर्विविधप्रकारैर्निर्णेतुमीशानमुखा न शक्नुयुः / तं त्वामनिर्देश्यमचं पुराममनन्तमीडे भव मे दयापरः
ଯାହାକୁ ବେଦବାକ୍ୟର ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଈଶାନ ଆଦି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ; ସେହି ଅନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ୟ, ଅଜ, ପୁରାତନ, ଅନନ୍ତ ତୁମକୁ ମୁଁ ସ୍ତୁତି କରେ—ହେ ପ୍ରଭୁ, ମୋ ପ୍ରତି ଦୟାପର ହୁଅ।
Verse 17
यस्त्वेक ईशो निजवाञ्च्छितप्रदो धत्ते तनूर्लोकविहार रक्षणे / नाना विधा देवमनुष्यतिर्यग्यादः सु भूमेर्भरवारणाय
ଯେ ଏକମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ସ୍ୱଇଚ୍ଛିତ ଫଳଦାତା, ସେ ଲୋକବିହାର ଓ ରକ୍ଷା ପାଇଁ ନାନାବିଧ ଦେହ ଧାରଣ କରନ୍ତି; ଦେବ-ମନୁଷ୍ୟ-ତିର୍ୟକ୍ ଆଦି ରୂପେ ପୃଥିବୀର ଭାର ନିବାରଣ କରନ୍ତି।
Verse 18
तं त्वामहं भक्तजनानुरक्तं विरक्तमत्यन्तमपीन्दिरादिषु / स्वयं समक्षंव्यभिचारदुष्टचित्तास्वपि प्रेमनिबद्धमानसम्
ମୁଁ ତୁମକୁ ନମସ୍କାର କରେ—ଭକ୍ତଜନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନୁରକ୍ତ, ଇନ୍ଦିରା (ଲକ୍ଷ୍ମୀ) ଆଦିରେ ମଧ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିରକ୍ତ; ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ସମକ୍ଷ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟଭିଚାରଦୁଷ୍ଟଚିତ୍ତମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମେ ବନ୍ଧିତ ମନ ଯାହାର।
Verse 19
यं वै प्रसन्ना असुराः सुरा नराः सकिन्नरास्तिर्यकेयोनयो ऽपि हि / गताः स्वरूपं निखलं विहाय ते देहस्त्र्यपत्यार्थममत्वमीश्वर
ହେ ଈଶ୍ୱର! ଯାହାପ୍ରତି ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ଅସୁର, ସୁର, ନର, କିନ୍ନର ଓ ତିର୍ୟକ୍-ଯୋନିମାନେ ମଧ୍ୟ ନିଜ ସମଗ୍ର ସ୍ୱରୂପ ତ୍ୟାଗ କରି ତୁମ ଶରଣକୁ ଯାଆନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ଦେହ, ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ସନ୍ତାନ ପାଇଁ ‘ମମତ୍ୱ’ରେ ବନ୍ଧିତ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 20
तं देवदेवं भजतामभीप्सितप्रदं निरीहं गुणवर्जितं च / अचिन्त्यमव्यक्तमघौघनाशनं प्राप्तो ऽरणं प्रेमनिधानमादरात्
ସେ ଦେବଦେବଙ୍କୁ ଆଦରରେ ଶରଣରୂପେ ପ୍ରାପ୍ତ କର—ଭଜନକାରୀଙ୍କୁ ଅଭୀଷ୍ଟ ଫଳଦାତା, ନିରୀହ ଓ ଗୁଣବର୍ଜିତ। ଅଚିନ୍ତ୍ୟ, ଅବ୍ୟକ୍ତ, ପାପଘୌଘନାଶକ ଏବଂ ପ୍ରେମନିଧି ସେ।
Verse 21
तपन्ति तापैर्विविधैः स्वदेहमन्ये तु यज्ञैर्विविधैर्यजन्ति / स्वप्ने ऽपि ते रूपमलौकिकंविभो पश्यन्ति नैवार्थनिबद्धवासनाः
କେହି ବିଭିନ୍ନ ତପସ୍ୟାଦ୍ୱାରା ନିଜ ଦେହକୁ ତପାନ୍ତି, ଅନ୍ୟେ ବିଭିନ୍ନ ଯଜ୍ଞଦ୍ୱାରା ଯଜନ କରନ୍ତି; ହେ ବିଭୋ! ଯାହାଙ୍କ ବାସନା ଅର୍ଥରେ ବନ୍ଧିତ ନୁହେଁ, ସେମାନେ ସ୍ୱପ୍ନରେ ମଧ୍ୟ ତୁମ ଅଲୌକିକ ରୂପ ଦେଖନ୍ତି।
Verse 22
ये वै त्वदीयं चरणं भवश्रमान्निर्विण्मचित्ता विधिवत्स्मरन्ति / नमन्ति भक्त्याथ समर्चयन्ति वै परस्परं संसदि वर्णयन्ति
ଯେମାନେ ସଂସାରଶ୍ରମରୁ ନିର୍ବିଣ୍ଣଚିତ୍ତ ହୋଇ ବିଧିପୂର୍ବକ ତୁମ ଚରଣ ସ୍ମରନ୍ତି, ଭକ୍ତିରେ ନମନ୍ତି ଓ ସମର୍ଚ୍ଚନା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସଭାରେ ପରସ୍ପର ତୁମ ମହିମା ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି।
Verse 23
तेनैकजन्मोद्भवपङ्कभेदनप्रसक्तचित्ता भवतोंऽघ्रिपद्मे / तरन्ति चान्यानपि तारयन्ति हि भवौषधं नाम सुधा तवेश
ଏହିପରି ଏକ ଜନ୍ମରେ ଉଦ୍ଭବିତ ପାପରୂପ କାଦୁଆକୁ ଭେଦିବାରେ ଆସକ୍ତଚିତ୍ତ ହୋଇ ସେମାନେ ତୁମ ଅଂଘ୍ରିପଦ୍ମରେ ଲୀନ ହୁଅନ୍ତି; ସେମାନେ ନିଜେ ତରନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ତାରନ୍ତି, କାରଣ ହେ ଈଶ, ତୁମ ନାମ ହିଁ ଭବରୋଗର ଔଷଧ, ଅମୃତ।
Verse 24
अहं प्रभो कामनिबद्धचित्तो भवन्तमार्यं विविधप्रयत्नैः / आराधयं नाथ भवानभिज्ञः किं ते ह विज्ञाप्यमिहास्ति लोके
ହେ ପ୍ରଭୋ, ମୋ ଚିତ୍ତ କାମନାରେ ବନ୍ଧା; ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରୟାସ କରିଲେ ମଧ୍ୟ, ହେ ଆର୍ୟ, ମୁଁ ତୁମକୁ ଯଥାବିଧି ଆରାଧନା କରିପାରୁନି। ହେ ନାଥ, ତୁମେ ସର୍ବଜ୍ଞ—ଏହି ଲୋକରେ ତୁମକୁ କ’ଣ ନିବେଦନ କରିବି?
Verse 25
वसिष्ठ उवाच इत्येवं जामदग्न्यं तु स्तुवन्तं प्रणतं पुरः / उवाचागाधया वाचा मोहयन्निव मायया
ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ—ଏହିପରି ସାମ୍ନାରେ ସ୍ତୁତି କରୁଥିବା ଓ ପ୍ରଣତ ହୋଇଥିବା ଜାମଦଗ୍ନ୍ୟଙ୍କୁ ଦେଖି, ସେ ଅଗାଧ ବାଣୀରେ କହିଲେ, ଯେନେ ମାୟାରେ ମୋହିତ କରୁଛନ୍ତି।
Verse 26
कृष्ण उवाच हन्त राम महाभाग सिद्धं ते कार्यमुत्तमम् / कवचस्य स्तवस्यापि प्रभावादवधारय
କୃଷ୍ଣ କହିଲେ—ହେ ମହାଭାଗ ରାମ, ତୁମର ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧ ହୋଇଛି। ଏହି କବଚ-ସ୍ତବର ପ୍ରଭାବକୁ ମଧ୍ୟ ଜାଣି ନିଶ୍ଚୟ କର।
Verse 27
हत्वा तं कार्त्तवीर्यं हि राजानं दृप्तमानसम् / साधयित्वा पितुर्वैरं कुरु निःक्षत्रियां महीम्
ଦର୍ପିତମନ ରାଜା କାର୍ତ୍ତବୀର୍ୟଙ୍କୁ ବଧ କରି, ପିତୃବୈରର ପ୍ରତିଶୋଧ ସାଧି, ଏହି ପୃଥିବୀକୁ କ୍ଷତ୍ରିୟଶୂନ୍ୟ କର।
Verse 28
मम चक्रावतारो हि कार्त्तवीर्यो धरातले / कृतकार्यो द्विजश्रेष्ट तं समापय मानद
ଧରାତଳେ କାର୍ତ୍ତବୀର୍ୟ ମୋର ଚକ୍ରାବତାର; ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠ, ତାହାର କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ—ହେ ମାନଦ, ତାକୁ ସମାପ୍ତ କର।
Verse 29
अद्य प्रभृति लोके ऽस्मिन्नंशावेशेन मे भवान् / चरिष्यति यथा कालं कर्त्ता हर्त्ता स्वयं प्रभुः
ଆଜିଠାରୁ ଏହି ଲୋକରେ ମୋର ଅଂଶାବେଶରେ ତୁମେ, କାଳାନୁସାରେ, ସ୍ୱୟଂ ପ୍ରଭୁ ପରି କର୍ତ୍ତା ଓ ହର୍ତ୍ତା ହୋଇ ଚରିବ।
Verse 30
चतुर्विशे युगे वत्स त्रेतायां रघुवंशजः / रामो नाम भविष्यामि चतुर्व्यूहः सनातनः
ହେ ବତ୍ସ, ଚତୁର୍ବିଂଶ ଯୁଗରେ, ତ୍ରେତାୟୁଗରେ, ମୁଁ ରଘୁବଂଶଜ ‘ରାମ’ ନାମରେ, ସନାତନ ଚତୁର୍ବ୍ୟୂହ ରୂପେ ଭବିଷ୍ୟାମି।
Verse 31
कौसल्यानन्दजनको राज्ञो दशरथादहम् / तदा कौशिकयज्ञं तु साधयित्वा सलक्ष्मणः
ମୁଁ ରାଜା ଦଶରଥଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ ନେଇ କୌସଲ୍ୟାଙ୍କ ଆନନ୍ଦର କାରଣ ହେବି; ସେତେବେଳେ ଲକ୍ଷ୍ମଣ ସହ କୌଶିକଙ୍କ ଯଜ୍ଞ ସାଧିବି।
Verse 32
गमिष्यामि महाभाग जनकस्य पुर महत् / तत्रेशचापं निर्भज्य परिणीय विदेहजाम्
ହେ ମହାଭାଗ! ମୁଁ ଜନକଙ୍କ ମହାନଗରକୁ ଯିବି; ସେଠାରେ ଶିବଧନୁ ଭାଙ୍ଗି ବିଦେହକନ୍ୟା ସୀତାଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବି।
Verse 33
तदा यास्यन्नयोध्यां ते हरिष्ये तेज उन्मदम् / वसिष्ठ उवाच कृष्ण एवं समदिश्य जामदग्न्यं तपोनिधिम् / पश्यतोंऽतर्दधे तत्र रामस्य मुमहात्मनः
ତେବେ ତୁମେ ଅଯୋଧ୍ୟାକୁ ଯାଉଥିବାବେଳେ, ମୁଁ ତୁମର ଉନ୍ମତ୍ତ ତେଜ ହରିନେବି। ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ—ହେ କୃଷ୍ଣ! ଏଭଳି ତପୋନିଧି ଜାମଦଗ୍ନ୍ୟଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଇ, ମହାତ୍ମା ରାମ ଦେଖୁଥିବାବେଳେ ସେ ସେଠାରେ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲେ।
Agastya prescribes going to the rare Viṣṇu-site marked by divine footprints and performing a month-long, rule-bound recitation of a divine stava with controlled conduct and diet, presented as siddhi-producing and complementary to Paraśurāma’s earlier kavaca practice.
It maps a cosmological event onto a physical locus: Viṣṇu’s Trivikrama stride (used to subdue Bali) leaves footprints that become a tīrtha, and Gaṅgā is said to arise there—turning mythic time into navigable devotional space.
The epithet frames the appearing deity as the supreme organizer of the fourfold emanational theology (vyūha) associated with Vaiṣṇava metaphysics; the darśana functions as the narrative proof-of-result (phala) for disciplined stotra-sādhanā and surrender.