Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

य एतेन पुमान्नित्यं स्तुत्वा स्तोत्रेण मां भजेत् । तस्याशु सम्प्रसीदेयं सर्वकामवरेश्वर: ॥ ४० ॥

ya etena pumān nityaṁ stutvā stotreṇa māṁ bhajet tasyāśu samprasīdeyaṁ sarva-kāma-vareśvaraḥ

ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ଏହି ସ୍ତୋତ୍ରରେ ନିତ୍ୟ ମୋତେ ସ୍ତୁତି କରି ମୋର ଭଜନ କରେ, ମୁଁ ତାହାପ୍ରତି ଶୀଘ୍ର ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଏ; କାରଣ ମୁଁ ସମସ୍ତ ବରଦାନର ଈଶ୍ୱର, ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ କାମନା ପୂରଣ କରେ।

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun (‘who’)
etenawith this
etena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by/with this’
pumāna man/person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nityamalways
nityam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (अव्ययभावे)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: ‘always’)
stutvāhaving praised
stutvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootstutvā (कृदन्त; √stu धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (‘having praised’)
stotreṇaby a hymn
stotreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootstotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
bhajetshould worship/serve
bhajet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष? actually relative clause subject ‘yaḥ’ => तृतीयपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
āśuquickly
āśu:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: ‘quickly’)
samprasīdeyammay I be fully pleased
samprasīdeyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsamprasīdeyam (तिङन्त; √sad/√sīd धातु with सम्-प्र- उपसर्ग; causeless? actually √sad ‘to be pleased’ in desiderative? here optative 1sg)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद; ‘may I become fully pleased’
sarva-kāma-vara-īśvaraḥthe Lord who grants all desired boons
sarva-kāma-vara-īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to implied ‘aham’ (speaker)

The prayers offered by Brahmā cannot be chanted by anyone who desires to fulfill his own sense gratification. Such prayers can be selected only by a person who wants to satisfy the Lord in His service. The Lord certainly fulfills all desires in regard to transcendental loving service, but He cannot fulfill the whims of nondevotees, even when such casual devotees offer Him the best of prayers.

V
Viṣṇu
B
Brahmā

FAQs

This verse says that one who regularly praises and worships the Lord through this hymn quickly receives the Lord’s full favor and grace.

After Brahmā offers prayers seeking clarity and empowerment for creation, the Lord assures him (and all readers) that sincere, regular worship through these prayers brings swift divine satisfaction and blessings.

Adopt steady devotional practice—daily prayer, remembrance, and service—trusting that consistent sincerity attracts inner grace, guidance, and fulfillment aligned with the Lord’s will.