Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Transmission of Bhāgavata Wisdom and Brahmā’s Vision of the Supreme Lord on Ananta

कालेन सोऽज: पुरुषायुषाभि- प्रवृत्तयोगेन विरूढबोध: । स्वयं तदन्तर्हृदयेऽवभात- मपश्यतापश्यत यन्न पूर्वम् ॥ २२ ॥

kālena so ’jaḥ puruṣāyuṣābhi- pravṛtta-yogena virūḍha-bodhaḥ svayaṁ tad antar-hṛdaye ’vabhātam apaśyatāpaśyata yan na pūrvam

ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ଶତବର୍ଷର ଶେଷରେ, ଯୋଗସାଧନା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ସହ ତାଙ୍କ ବୋଧ ପକ୍କା ହେଲା। ତେବେ ସେ ନିଜ ହୃଦୟରେ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଭାବେ ପ୍ରକାଶିତ ପରମ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ, ଯାହାକୁ ପୂର୍ବେ ମହାପ୍ରୟାସରେ ମଧ୍ୟ ଦେଖିପାରିନଥିଲେ।

कालेनby time
कालेन:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अजःAja (Brahmā)
अजः:
कर्ता (Karta/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुरुष-आयुषाby a human lifespan
पुरुष-आयुषा:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ‘पुरुषस्य आयुः’ (a man’s lifetime); नपुंसकलिङ्ग (आयुस्), तृतीया, एकवचन
प्रवृत्त-योगेनby practiced yoga
प्रवृत्त-योगेन:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रवृत्त (प्र-√वृत्, धातु; क्त) + योग (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ‘प्रवृत्तः योगः’ (engaged yoga); पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विरूढ-बोधःwith matured understanding
विरूढ-बोधः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootविरूढ (वि-√रुह्, धातु; क्त) + बोध (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय ‘विरूढः बोधः यस्य’ (with matured understanding); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, emphatic adverb
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्तर्-हृदयेwithin the heart
अन्तर्-हृदये:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootअन्तर् (अव्यय/उपसर्ग) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formसमास: अव्ययीभाव ‘हृदयस्य अन्तः’ (within the heart); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अवभातम्shining / manifested
अवभातम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Rootअव-√भा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) used as adjective of तत्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपश्यत्he saw
अपश्यत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अपश्यतhe saw (clearly)
अपश्यत:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
यत्which
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; correlates with तत्
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
पूर्वम्before
पूर्वम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

The Supreme Lord can be experienced only through the process of devotional service and not by one’s personal endeavor in mental speculation. The age of Brahmā is calculated in terms of divya years, which are distinct from the solar years of human beings. The divya years are calculated in Bhagavad-gītā (8.17) : sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ. Brahmā’s one day is equal to one thousand times the aggregate of the four yugas (calculated to be 4,300,000 years). On that basis, Brahmā meditated for one hundred years before he could understand the supreme cause of all causes, and then he wrote the Brahma-saṁhitā, which is approved and recognized by Lord Caitanya and in which he sings, govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. One has to wait for the mercy of the Lord before one can either render service unto Him or know Him as He is.

B
Brahmā
G
Garbhodakaśāyī Viṣṇu
S
Supreme Personality of Godhead (Puruṣa)

FAQs

By practicing yoga steadily for a long period, Brahmā’s knowledge matured, and the Supreme Person revealed Himself within Brahmā’s heart, enabling Brahmā to perceive Him directly.

Brahmā is called ‘aja’ because he is not born from a womb in the usual way; he manifests on the lotus arising from Garbhodakaśāyī Viṣṇu and then receives realization by divine revelation.

Steady, sincere meditation and disciplined practice over time purify understanding; when the heart becomes receptive, divine guidance and realization arise from within.