Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Devahūti’s Prayers, Kapila’s Departure, and Devahūti’s Liberation

Siddhapada

नित्यारूढसमाधित्वात्परावृत्तगुणभ्रमा । न सस्मार तदात्मानं स्वप्ने द‍ृष्टमिवोत्थित: ॥ २७ ॥

nityārūḍha-samādhitvāt parāvṛtta-guṇa-bhramā na sasmāra tadātmānaṁ svapne dṛṣṭam ivotthitaḥ

ନିତ୍ୟ ସମାଧିରେ ଆରୂଢ ହୋଇ ଗୁଣପ୍ରେରିତ ଭ୍ରମରୁ ପରାବୃତ୍ତ ହେବାରୁ ସେ ନିଜ ଦେହକୁ ମଧ୍ୟ ସ୍ମରଣ କଲେ ନାହିଁ; ଯେପରି ଜାଗିଉଠିଲେ ମଣିଷ ସ୍ୱପ୍ନରେ ଦେଖା ଦେହଗୁଡ଼ିକୁ ଭୁଲିଯାଏ।

nitya-ārūḍha-samādhitvātbecause of being ever established in samādhi
nitya-ārūḍha-samādhitvāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootnitya (प्रातिपदिक) + ārūḍha (कृदन्त, रुह्√ (धातु) + क्त) + samādhi (प्रातिपदिक) + -tva (प्रत्यय)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; समास: तत्पुरुष—‘समाधौ आरूढः’ + ‘नित्य’ + ‘त्व’ (भाववाचक)
parāvṛtta-guṇa-bhramā(he) whose delusion about the guṇas had turned away
parāvṛtta-guṇa-bhramā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparāvṛtta (कृदन्त, वृत्√ + क्त) + guṇa (प्रातिपदिक) + bhrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समास: तत्पुरुष—‘गुणेषु भ्रमा’ (भ्रमः) ‘परावृत्तः’ (निवृत्तः)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
sasmāraremembered
sasmāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tad-ātmānamthat self
tad-ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समास: कर्मधारय/तत्पुरुष—‘तं आत्मानम्’
svapnein a dream
svapne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु) + kta (क्त) → dṛṣṭa (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त); Neuter, Accusative, Singular (used adverbially with iva)
ivaas if
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
utthitaḥhaving risen / awakened
utthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootutthita (कृदन्त, स्था√ (धातु) + क्त)
FormPast participle (क्त-कृदन्त); Masculine, Nominative, Singular

A great Vaiṣṇava said that he who has no remembrance of his body is not bound to material existence. As long as we are conscious of our bodily existence, it is to be understood that we are living conditionally, under the three modes of material nature. When one forgets his bodily existence, his conditional, material life is over. This forgetfulness is actually possible when we engage our senses in the transcendental loving service of the Lord. In the conditional state, one engages his senses as a member of a family or as a member of a society or country. But when one forgets all such membership in material circumstances and realizes that he is an eternal servant of the Supreme Lord, that is actual forgetfulness of material existence.

FAQs

This verse says that constant samādhi turns back delusion born of the material modes, so one no longer identifies with or remembers the former bodily self.

Because bodily identification is temporary and illusory; when one “awakens” in spiritual realization, that prior identity fades like a dream after waking.

Cultivate steady spiritual absorption—regular hearing/chanting, remembrance of the Lord, and detachment from sense-driven habits—so the mind gradually disengages from guṇa-based delusion.